1 00:00:02,095 --> 00:00:03,529 Poprzednio w "The Originals"... 2 00:00:03,530 --> 00:00:05,629 To miasto było niegdy moim domem. Chcę je odzyskać. 3 00:00:05,630 --> 00:00:08,301 Nasza społecznoć została zaatakowana. 4 00:00:08,302 --> 00:00:10,102 Wskrzeszone wiedmy o niezmiernej mocy? 5 00:00:10,103 --> 00:00:11,261 To żniwa. 6 00:00:11,262 --> 00:00:13,430 Cztery dziewczęta miały zginšć 7 00:00:13,431 --> 00:00:14,707 i zostać wskrzeszone. 8 00:00:14,708 --> 00:00:16,709 Kto przechwycił tę moc. 9 00:00:16,710 --> 00:00:18,544 Wierzę, że gdy kogo kochasz 10 00:00:18,545 --> 00:00:20,713 i to ze wzajemnociš, 11 00:00:20,714 --> 00:00:22,147 stajesz się wyjštkowo podatny na zranienie. 12 00:00:22,148 --> 00:00:24,116 Celeste, jej mierć była mojš winš. 13 00:00:24,117 --> 00:00:25,651 Wolałabym, by nazywano mnie moim prawdziwym imieniem... 14 00:00:26,150 --> 00:00:27,253 Celeste. 15 00:00:27,254 --> 00:00:28,921 A co z Hayley? 16 00:00:28,922 --> 00:00:30,089 Żadna z moich zdrad nie zaszkodzi tej rodzinie 17 00:00:30,090 --> 00:00:31,791 tak bardzo jak twoje uczucia względem niej. 18 00:00:31,792 --> 00:00:33,526 To ostrze zawiera 19 00:00:33,527 --> 00:00:35,126 całš moc, jakš zgromadziłem od wampirów. 20 00:00:35,127 --> 00:00:36,594 Będzie czynić rzeczy gorsze niż mierć. 21 00:00:36,595 --> 00:00:38,705 Gotowy na ostateczna ofiarę? 22 00:01:16,869 --> 00:01:18,369 Niech mi kto pomoże. 23 00:01:20,272 --> 00:01:22,174 Dziękuję za przybycie. 24 00:01:22,175 --> 00:01:24,842 Nie jestem w stanie wyrazić jak wiele to znaczy. 25 00:01:24,843 --> 00:01:28,013 Zgromadzilimy się tu dzi na pierwszym nabożeństwie 26 00:01:28,014 --> 00:01:30,182 po ponownym otworzeniu naszego kocioła. 27 00:01:30,183 --> 00:01:32,968 Kociół więtej Anny może nareszcie znowu być 28 00:01:32,969 --> 00:01:36,054 sercem naszego społeczeństwa, gdzie możemy gromadzić się 29 00:01:36,055 --> 00:01:37,555 jako wspólnota. 30 00:01:37,556 --> 00:01:42,326 Tu, włanie teraz, jestemy razem, by chwalić Boga 31 00:01:42,327 --> 00:01:43,770 i dziękować mu. 32 00:01:45,864 --> 00:01:49,967 Tragiczne wydarzenia rozegrały się w naszym kociele. 33 00:01:49,968 --> 00:01:51,669 Jaki problem? 34 00:01:51,670 --> 00:01:52,904 Nie. 35 00:01:52,905 --> 00:01:54,406 Więc słuchaj. 36 00:01:54,407 --> 00:01:56,508 Musimy sprawiać wrażenie oddanych parafian. 37 00:01:56,509 --> 00:01:59,476 ...I to nadzieja w naszych sercach 38 00:01:59,477 --> 00:02:03,315 przy pomocy wielu dobroczyńców pozwoliła nam 39 00:02:03,316 --> 00:02:05,208 być dzi tutaj. 40 00:02:05,209 --> 00:02:07,878 Więc gromadzimy się tu ze wieżym duchem, 41 00:02:07,879 --> 00:02:11,923 silniejsi, zobowišzani wobec idei pokoju 42 00:02:11,924 --> 00:02:14,159 i miłoci. Amen. 43 00:02:14,160 --> 00:02:16,360 Amen. 44 00:02:16,361 --> 00:02:19,229 Wszystkie grobowce sš dobrze zagospodarowane. 45 00:02:19,230 --> 00:02:21,733 Rodziny upamiętniajš swoich zmarłych 46 00:02:21,734 --> 00:02:23,201 okazujšc miłoć i szacunek... 47 00:02:23,202 --> 00:02:25,035 Jest tam kto? 48 00:02:25,036 --> 00:02:27,038 Ten grobowiec należy do rodziny Deveraux, 49 00:02:27,039 --> 00:02:28,773 znanej w dzielnicy ze swoich bliskich powišzań 50 00:02:28,774 --> 00:02:30,008 z czarodziejstwem. 51 00:02:30,009 --> 00:02:31,876 Pomóżcie mi, błagam! 52 00:02:31,877 --> 00:02:35,145 A jeli spojrzeć bliżej, te wieże cegły 53 00:02:35,146 --> 00:02:36,714 mówiš nam, iż jaki członek rodziny 54 00:02:36,715 --> 00:02:37,915 odszedł całkiem niedawno. 55 00:02:41,586 --> 00:02:43,521 Wypućcie mnie! 56 00:02:59,403 --> 00:03:00,931 Witaj, Monique. 57 00:03:03,541 --> 00:03:05,894 Witamy z powrotem po stronie żywych. 58 00:03:09,518 --> 00:03:13,783 Sync & corrections by <font color="#00ff00">Rafael UPD</font> <font color="#ffff00">www.addic7ed.com/</font> 59 00:03:27,131 --> 00:03:28,875 Co jest? Co się dzieje? 60 00:03:31,969 --> 00:03:33,797 To cud. 61 00:03:38,309 --> 00:03:40,554 Monique? 63 00:03:54,825 --> 00:03:56,660 Cudowne kazanie, ojcze. 64 00:03:56,661 --> 00:03:58,295 Doć inspirujšce. 65 00:03:58,296 --> 00:03:59,830 Nie oczekiwałem, że do nas dołšczycie. 66 00:03:59,831 --> 00:04:02,232 Liczylimy na jakie wieci ze strony twoich ludzi 67 00:04:02,233 --> 00:04:04,119 co do ostatniej inwazji Haitańczyków. 68 00:04:04,120 --> 00:04:05,969 Moi ludzie majš oczy i uszy otwarte. 69 00:04:05,970 --> 00:04:08,238 Żaden z nich nie widział, ani nie słyszał 70 00:04:08,239 --> 00:04:10,139 nic na temat tego jak mu tam. 71 00:04:10,140 --> 00:04:11,808 Nazywa się Papa Tunde. 72 00:04:11,809 --> 00:04:12,976 I włanie teraz wędruje 73 00:04:12,977 --> 00:04:14,311 gdzie z mocš, którš wyrwał 74 00:04:14,312 --> 00:04:15,846 z każdej duszy, którš pogrzebałem w ogrodzie. 75 00:04:15,847 --> 00:04:17,080 Więc może raczyłby wytężyć swój słuch 76 00:04:17,081 --> 00:04:18,281 nieco bardziej. 77 00:04:18,282 --> 00:04:20,651 Albo odsunę się 78 00:04:20,652 --> 00:04:22,785 od jakiekolwiek wojny, którš szykujecie 79 00:04:22,786 --> 00:04:24,288 pomiędzy waszym i jego gatunkiem, 80 00:04:24,289 --> 00:04:26,023 zanim stanę się jej częciš... 81 00:04:26,024 --> 00:04:28,024 Chciałam pogratulować zorganizowania 82 00:04:28,025 --> 00:04:29,259 i kierowania kociołem. 83 00:04:29,260 --> 00:04:30,861 Jak widzę wybrałam zły moment. 84 00:04:30,862 --> 00:04:32,063 Miło cię widzieć, Marcel. 85 00:04:33,730 --> 00:04:35,297 Cami. 86 00:04:36,666 --> 00:04:38,502 Cóż, na mnie nie patrz. 87 00:04:38,503 --> 00:04:40,069 Ja próbowałem jš odesłać. 88 00:04:43,040 --> 00:04:45,140 Tak, Diego, co masz dla mnie? 89 00:04:45,141 --> 00:04:48,478 Cóż, mamy przesyłkę specjalnš. 90 00:04:48,479 --> 00:04:50,499 Zechciałbys podać szczegóły? 91 00:04:52,048 --> 00:04:54,718 Albo nasze kłopoty z wiedmami się skończyły, 92 00:04:54,719 --> 00:04:57,821 albo to dopiero poczštek. 93 00:04:57,822 --> 00:05:00,390 Marcel. 94 00:05:00,391 --> 00:05:01,593 Ojcze. 95 00:05:04,361 --> 00:05:05,761 Bóg z tobš. 96 00:05:07,397 --> 00:05:09,498 Dzięki. Bóg z tobš. 97 00:05:10,700 --> 00:05:12,501 Dzięki. Bóg z... 98 00:05:12,502 --> 00:05:14,737 W to wštpię, ale doceniam starania. 99 00:05:14,738 --> 00:05:16,038 Bastiana. 100 00:05:16,039 --> 00:05:20,075 Toursion fou, mort de l'espirit. 101 00:05:20,076 --> 00:05:22,412 Przekaż swojemu siostrzeńcowi Seanowi moje pozdrowienia, 102 00:05:22,413 --> 00:05:24,746 kiedy już spotkasz go w piekle. 103 00:05:33,723 --> 00:05:35,669 Może czego potrzebujesz, bracie? 104 00:05:35,670 --> 00:05:38,394 Szkło powiększajšce, może przewód? 105 00:05:38,395 --> 00:05:39,861 Masz teorię, którš 106 00:05:39,862 --> 00:05:41,164 chciałby się z nami podzielić, Niklaus? 107 00:05:41,165 --> 00:05:42,665 Dawno temu, gdy wiedmy chciały 108 00:05:42,666 --> 00:05:43,666 wysłać komu grobę, po prostu zabijały kurczaka 109 00:05:43,667 --> 00:05:45,200 i zostawiały go przed drzwiami wejciowymi. 110 00:05:45,201 --> 00:05:46,803 To raczej wielki i złowrogi kurczak, 111 00:05:46,804 --> 00:05:48,136 nie uważacie? 112 00:05:48,137 --> 00:05:49,572 Papa Tunde położył 113 00:05:49,573 --> 00:05:51,439 Rebekah bez najmniejszego problemu, 114 00:05:51,440 --> 00:05:52,942 prawie dobierajšc się i do naszej dwójki. 115 00:05:52,943 --> 00:05:56,111 Jeli był ich zacnym wojownikiem, 116 00:05:56,112 --> 00:05:57,780 to po co mieliby go zabijać i zostawiać na naszym dziedzińcu? 117 00:05:57,781 --> 00:05:59,248 Nie cieszcie się za bardzo. 118 00:05:59,733 --> 00:06:01,517 Posłuchaj... 119 00:06:01,518 --> 00:06:02,752 Pewna dziewczyna dosłownie 120 00:06:02,753 --> 00:06:04,052 wystrzeliła dzi z grobowca, kiedy Sabine 121 00:06:04,053 --> 00:06:06,321 oprowadzała swojš grupę po cmentarzysku. 122 00:06:06,322 --> 00:06:08,723 To Monique Deveraux. 123 00:06:08,724 --> 00:06:10,425 Co? 124 00:06:10,426 --> 00:06:11,560 Turyci myleli, że to jedna z atrakcji, 125 00:06:11,561 --> 00:06:12,895 ale wiedżmy celebrujš to jak 126 00:06:12,896 --> 00:06:15,064 jaki niesamowity cud. 127 00:06:15,065 --> 00:06:16,799 Może tak jest. Sšdziły, że ich nadzieja przepadła, 128 00:06:16,800 --> 00:06:19,135 kiedy nagle dziewczyna ze żniw się odrodziła. 129 00:06:19,136 --> 00:06:21,070 Tak odzyskamy Davinę... 130 00:06:21,071 --> 00:06:23,138 Zabijajšc wiedmę, która zajęła jej miejsce. 131 00:06:23,139 --> 00:06:25,774 Mam pewne poszlaki, co do tego, kim może być jedna z nich... 132 00:06:27,276 --> 00:06:29,644 Celeste. To znaczy.. to musi być ona. 133 00:06:29,645 --> 00:06:31,380 Davina próbowała nam to powiedzieć. 134 00:06:31,381 --> 00:06:32,934 Wcišż rysowała Celeste. 135 00:06:32,935 --> 00:06:36,438 Ostrzegała, że nadchodzi wielkie zło. 136 00:06:38,287 --> 00:06:41,556 ...
bejbe16