[9][48]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [49][69]/Poprzednio w "Black Sails"... [70][96]/Zabrałe mojš najlepszš kurwę|/na prywatny użytek. [96][155]/Każdy dzień, gdy nie rucha się u mnie,|kosztuje mnie pienišdze. [173][201]Czekaj!|Posłuchaj mnie! [201][236]Dobrzy ludzie zginš|dla jakich ukrytych celów. [236][255]/Celów tej Barlow. [255][282]/Sytuacja zmieni się na lepsze.|Obiecuję ci. [283][298]Potrzebujemy dodatkowych rzeczy. [299][333]- Nowe działa, 12-funtowe.|- Dostaniesz je. [333][348]Chcecie wzišć działa z mojego statku... [349][369]- i dać je piratowi?|- Zgadza się. [370][407]/Proszę mi pomóc.|Proszę pomóc mi jš ocalić. [407][433]Może ja przejmę straż? [434][448]Andromeda.|To niemożliwe. [448][471]- Kapitan Bryson nie zdšżył się rozładować.|- Nie zrobił tego. [472][495]Jest mocno zanurzony.|Działa wcišż sš na pokładzie. [495][520]- Co zrobimy?|- Odzyskamy je. [1320][1358]{C:$696969}Black Sails [01x05] [1362][1411]{C:$696969}Tłumaczenie: Yungar|Korekta: Igloo666 [1638][1654]Kapitanie? [1666][1696]Mamy stałš prędkoć 6 węzłów|na północny północny wschód. [1715][1739]Nie ufasz mi, prawda? [1769][1803]Jeli nam się poszczęci,|wkrótce ujrzymy Andromedę. [1813][1831]Rozpocznie się bitwa. [1843][1882]Będziemy mieli|swoje role do odegrania. [1895][1936]Teraz mamy okazję|na kilka minut szczeroci. [1956][1971]Szczeroci? [2019][2038]Wczoraj zginęli ludzie, [2038][2065]dokonujšc karenażu statku|szybciej, niż to było bezpieczne. [2065][2098]Dzisiaj także zginš ludzie,|atakujšc tamten kupiecki statek [2099][2139]i zginš, nie wiedzšc,|że wszystko to było kłamstwem. [2140][2153]Kłamstwem? [2154][2176]Nie wiemy nawet,|czy rozkład Urki jest dokładny. [2176][2197]Całkowicie polegamy na kucharzu. [2198][2223]Jak może pan udawać,|że nie ma żadnych wštpliwoci? [2223][2270]Lata praktyki.|Zawsze sš wštpliwoci, Billy. [2270][2320]Nikt zdrowy na umyle temu nie zaprzeczy.|Żaden dobry kapitan nie wemie ich pod uwagę. [2321][2343]Wemy na przykład|nasz obecny kurs. [2344][2392]Kierujemy się na północny północny wschód|w stronę najlepszego kursu Andromedy. [2393][2427]Jeli jeste Brysonem,|to rozsšdny kurs. [2427][2453]- Tak...|- On wie, że ja wiem. [2453][2480]Więc nie rozważyłby przynajmniej|kierunku na północny zachód, [2480][2514]żeby płynšć wzdłuż brzegu|i zgubić nas w ciemnoci? [2515][2558]Albo prosto na wschód,|żebymy się z nim minęli? [2558][2593]Jest przynajmniej|jedna szansa na trzy, [2593][2640]że horyzont pozostanie pusty|i nigdy nie ujrzymy Andromedy. [2644][2663]Taka jest prawda. [2677][2713]Ale cóż taka wiedza dałaby|jakiemukolwiek członkowi załogi, [2714][2743]próbujšcemu wykonać swojš pracę? [2760][2807]Ta załoga potrzebuje pewnoci,|a ja potrzebuję ich wsparcia, [2808][2851]by osišgnšć cel,|który wszystkim się przysłuży. [2855][2880]Więc odstawiamy ten taniec. [2913][2955]Nie było w historii cezara,|który by tego nie potrafił. [2961][2984]Kim jest pani Barlow? [3051][3073]Słyszałe różne historie, co? [3079][3113]To wiedma, która obiecała|mojš duszę diabłu [3114][3147]i maluje mnie krwiš noworodków,|żebym był bezpieczny w bitwie. [3147][3183]- Nie jestem głupi.|- Nie, nie jeste. [3196][3231]Więc pewnie domylasz się,|że takiej radochy nie ma, [3231][3256]kiedy opowiadasz historie,|jak kapitan bawi się w dom [3257][3295]z miłš, purytańskš kobietš,|która dzieli z nim miłoć do ksišżek. [3326][3343]To prawda? [3365][3398]/- Statek!|/- Na stanowiska! [3415][3450]/- Patrzcie.|/- To Andromeda! [3670][3695]To kurewsko głupi pomysł. [3695][3725]Patrzšc na naszš beznadziejnš sytuację,|powiedziałbym, że nie ma czego takiego. [3725][3745]Jeli wkrótce nie znajdziemy|sposobu na zarobek, [3745][3776]stracimy tę resztkę załogi,|która nam została. [3776][3818]Albo co gorsza, zostaniemy zjedzeni|przez tę resztkę załogi. [3825][3842]Życzcie mi szczęcia. [3842][3877]Pozwoliła mu, kochana.|Musimy dotrzymywać słowa. [3878][3915]Ale powiedziałam, że może wsadzić mi|w tyłek jednego palca, a nie trzy. [3916][3939]Więc następnym razem|policz go w zależnoci od liczby. [3940][3969]Pani Mapleton, można na słowo? [3969][4007]Co ty tu, kurwa, robisz?|Pan Noonan wyranie tego zabronił. [4007][4044]Okazuje się, że pan Noonan|zmienił zdanie. [4085][4108]Przeniesienie?|Co to jest? [4109][4155]To znaczy, że kłótnia o kurwę|z panem Noonanem została zażegnana [4155][4207]poprzez umowę kupna|tego przybytku od niego... przez nas. [4208][4245]- Noonan sprzedał wam tawernę?|- Tak, proszę pani. [4245][4264]I gdzie teraz jest? [4273][4305]Sšdzšc po jego głosie,|pan Noonan nie mógł się doczekać, [4305][4349]by opucić to miejsce|i piszczšcš, stręczycielskš lochę. [4351][4372]Jego słowa, nie moje. [4373][4416]Chciał się dostać do Port Royal,|a potem nie wiadomo dokšd. [4416][4442]Mówisz mi, że pan Noonan, [4442][4484]który ledwie kilka godzin temu|chciał sprać twojego kapitana na miazgę, [4484][4530]postanowił zamiast tego|sprzedać ci dorobek swojego życia? [4530][4540]Tak. [4541][4580]I mam w to uwierzyć na podstawie|kawałka papieru i twojego słowa? [4580][4598]I mam trzymać buzię na kłódkę, [4599][4633]kiedy każdy głšb widzi,|że miało tu miejsce co nieczystego? [4633][4648]Tak. [4663][4678]Chcę podwyżkę. [4678][4705]- Ile zarabiała wczeniej?|- Trzy procent zysku. [4705][4724]Dam ci 14. [4728][4761]Witaj na pokładzie, synku. [4826][4865]Jestemy dumnymi|włacicielami burdelu. [4873][4910]Miejmy nadzieję,|że nikt nie zauważy. [4911][4941]Od rana nikt nie miał|kontaktu ze Scottem. [4942][4965]Musiał wypłynšć z Brysonem. [4969][4997]Na pewno nie powiedział,|dlaczego to zrobił? [4997][5013]Ani słowa. [5013][5032]- Nim się zorientowałem...|- Szykuj mojego konia. [5033][5067]Jadę do mojego ojca.|Chcę wiedzieć, co tu się odpierdala. [5146][5181]- Witam.|- Co ty, kurwa, robisz w moim biurze? [5181][5199]Flint mnie tu ukrył. [5200][5245]Pewnie nie chciał, by zawartoć mojej głowy|wypłynęła na pokład Andromedy. [5265][5308]- To Randall.|- Dlaczego leży na mojej sofie? [5317][5357]Po wczorajszym dniu rednio nadaje się|do prowadzenia natarcia. [5358][5411]- Dlaczego jeste do niego przykuty?|- Żebym nie próbował uciekać. [5413][5428]Dziękuję. [5484][5516]Wybacz, co ci zrobiłem? [5526][5563]- Słucham?|- Wydajesz się być na mnie zła [5563][5603]i zważajšc na to, że ledwo się znamy,|zastanawiam się, czy co mi umyka. [5603][5634]Flint i jego załoga zaoferowali ci|życie na wolnoci i w dostatku, [5634][5670]za co odwdzięczyłe się kradnšc owoc|miesięcy ich trudu i powięcenia. [5671][5694]Ale to nie wszystko.|Wcišgnšłe też Max w samolubny spisek. [5694][5706]Chwileczkę. [5707][5754]Wyranie próbowałem odwieć jš|od udziału w moim samolubnym spisku. [5757][5784]Wiem wszystko, co powinnam|o takich ludziach jak ty. [5784][5827]Natychmiast powinna pani|wyjć na zewnštrz. [5836][5894]Przez lata odnosilimy tu zyski|dzięki stabilnoci mojego nazwiska. [5894][5929]Lecz niestety|nasza sytuacja się zmieniła. [5930][5982]Dwa tygodnie temu Królewska Marynarka|próbowała mnie aresztować. [5992][6052]Od tamtego dnia jestem zbiegiem|skazanym na egzekucję przez koronę. [6064][6107]Bez mojej wiedzy|moja rodzina w Bostonie odkryła to [6109][6147]i rozkazała kapitanowi Brysonowi|spieniężyć nasz tutejszy majštek. [6147][6159]/Co z naszymi towarami? [6160][6201]Przekonałem go, by zostawił|zawartoć naszego magazynu, [6202][6218]lecz to wszystko. [6219][6265]Tym, którym jestemy winni|pienišdze lub towary, [6266][6316]zadoćuczyni moja córka|najlepiej, jak potrafi. [6320][6373]Lecz po tym interesy między nami|muszš zostać uznane za zakończone. [6376][6412]Bardzo mi przykro.|Niech was Bóg błogosławi. [6412][6434]/Chcę mojš forsę z powrotem! [6555][6577]Nie zbliżamy się do niej! [6625][6647]Kazałem podnieć wszystkie żagle! [6648][6683]- Jakš mamy prędkoć?|- Wszystkie żagle podniesione! [6683][6697]Wcale nie. [6698][6723]Gdzie moje bramsle|na grotmaszcie i bezanie? [6724][6738]Kapitanie, mamy pełnš ładownoć. [6738][6758]Jeli podniesiemy bramsle,|maszt nie wytrzyma. [6758][6788]Szykować się do skrętu|na sterburtę! [6863][6876]Stop. [6904][6937]Obecna prędkoć: szeć węzłów. [6937][6972]Potrzebujemy jeszcze co najmniej węzła,|jeli mamy złapać jš przed zmrokiem. [7021][7041]- Podnieć bramsle.|- Kapitanie... [7041][7066]Przewišż baksztagi,|jeli martwisz się o maszty. [7066][7082]Przywišż je do rufy, jeli musisz. [7083][7111]Nawet jeli wytrzymajš pod takim kštem,|a założę się, że nie, [7111][7142]wiatr w żaglach przewyższy ich pojemnoć|i statek pójdzie na dziób. [7143][7154]Wytrzyma. [7155][7180]Na tyle mocno,|że pójdzie cały takielunek. [7181][7221]Kapitanie, pan de Groot|ma słusznoć. [7223][7254]Prędkoć, której nabierzemy,|wišże się z dużym ryzykiem dla statku. [7269][7306]Ale mylę, że wytrzyma. [7339][7366]Panie de Groot, prędko, proszę. [7372][7405]Podnieć bramsle! [7445][7470]/Z drogi! [7471][7497]Podcišgnijcie o pięć stopni! [7498][7527]Pięć stopni! [7581][7599]Skręcaj. [7749][7763]Jeszcze! [7775][7800]Jeszcze podcišgnijcie! [7806][7823]Jeszcze! [7845][7857]Wystarczy! [7857][7887]- Wystarczy.|/- Trzymać się! [8000][8019]A teraz skręcaj. [8056][8077]Mocniej, do cholery. [8271][8285]Masz. [8288][8310]Trzymaj mocno. [8343][8366]Prędkoć!|Jeszcze raz! [8374][8390]Stop! [8412][8436]Siedem i pół węzła! [8524][8558]Odpocznijcie trochę, panienki. [8559][8603]Za kilka godzin sprawy przybiorš|strasznie interesujšcy obrót. [8748][8766]Dzień dobry, kochana. [8795][8815]"Rozkazy z Bostonu... [8817][8841]Bez mojej wiedzy"... [8850][8871]Odesłałe Brysona. [8876][8889]Tak. [8890][8943]- Skłamałe mi prosto w oczy, gnoju.|- A jaki wybór mi zostawiła? [8951][9000]Dała się w...
ishkawaqua