[838][878]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. [878][896]Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj Vodeon.pl [898][945].:: GrupaHatak.pl ::.|>> Release24.pl << [946][991]facebook.pl/GrupaHatak [1021][1067]{y:u}{c:$aaeeff}GRA O TRON [4x06]|Prawa bogów i ludzi [1067][1134]{y:u}{c:$aaeeff}Tłumaczenie:|kat & Igloo666 [1673][1699]Może Wasza Miłoć usišdzie?|Z pewnociš... [1700][1732]Tkwimy tu od południa. [1810][1845]Ludzie ze wschodu|majš inne poczucie czasu. [1845][1888]Czekałem niegdy w Braavos|na Saladhora Saana. [1894][1942]Uciekalimy razem,|majšc trzy statki wyładowane... [2208][2259]Witamy w Żelaznym Banku.|Proszę, usišdcie. [2491][2514]W czym możemy pomóc,|lordzie Stannisie? [2515][2554]To Stannis Baratheon,|król Andalów i Pierwszych Ludzi. [2554][2597]Władca Siedmiu Królestw|i Protektor Królestwa. [2625][2661]Na Żelaznym Tronie zasiada obecnie|Tommen Baratheon, [2662][2720]król Andalów i Pierwszych Ludzi,|władca Siedmiu Królestw i Protektor Królestwa. [2720][2772]Nie łšczy nas krew.|To bękart i owoc kazirodztwa. [2773][2818]- Tak samo było z jego bratem.|- Słyszelimy tę opowieć. [2818][2850]To nie opowieć.|Taka jest prawda. [2850][2899]Jego dziadek opowiada co innego.|Mówi o zazdrosnym wuju, [2902][2927]którego próby odebrania tronu|prawowitemu królowi [2928][2977]drogo kosztowały Siedem Królestw.|Zarówno we krwi, jak i złocie. [2978][3009]- Złocie, które mu pożyczylicie.|- I uważasz, że twoja krew [3010][3061]- daje ci prawo do naszego złota.|- Jak nikomu innemu. [3063][3128]Za Wšskim Morzem wasze księgi wypełniajš|słowa takie jak "uzurpator", "szaleniec" [3129][3181]i "prawo krwi".|Nasze natomiast wypełniajš cyfry. [3182][3208]Wolimy ich opowieci. [3209][3256]Sš prostsze.|Mogš być szeroko interpretowane. [3282][3324]- Ilu zostało ci ludzi zdolnych do walki?|- Cztery tysišce. [3324][3343]A ile statków? [3343][3399]Nie liczšc tych, które zalegajš|na dnie Czarnej Zatoki, ser Davosie. [3412][3419]32. [3420][3465]A ile pszenicy, jęczmienia, wieprzowiny|i wołowiny daje wam Smocza Skała, [3465][3516]aby nakarmić cztery tysišce ludzi|na 32 statkach? [3539][3558]Ani trochę. [3559][3616]Dostrzegacie, dlaczego dla nas te cyfry|nie wróżš szczęliwego zakończenia. [3629][3682]Obawiam się, że z całym szacunkiem|musimy odmówić waszej probie. [3689][3732]Ale dziękujemy,|że zaszczycilicie nas wizytš. [3807][3848]- Lordzie...|- Żaden ze mnie lord, ser Davosie Seaworth. [3848][3915]Ty również by nim tutaj nie był.|W Braavos nie nagradzamy złodziei tytułami. [3915][3949]Nie zajmowałem się kradzieżš.|Robili to piraci. [3949][3996]Ja tylko transportowałem|skradzione przez nich rzeczy. [3998][4056]Takš karę wymierzył mi król Stannis.|I uważam jš za uczciwš. [4057][4104]To uczciwy człowiek i wasza jedyna szansa|na odzyskanie pieniędzy z Westeros. [4104][4136]Których wiele zapewne pożyczylicie.|Wojny sš drogie. [4136][4178]- Wojna jest skończona.|- Nie póki żyje Stannis. [4178][4206]- Kto faktycznie rzšdzi w stolicy?|- Ser Davosie... [4207][4233]- Proszę mi odpowiedzieć.|- Tywin Lannister. [4233][4263]- Ile ma lat?|- 67. [4263][4320]A kto przejmie władzę, gdy umrze?|Młody chłopiec, owoc kazirodztwa? [4326][4367]Znienawidzona królowa Cersei?|A może Jaime Lannister? [4367][4412]Człowiek znany głównie z tego,|że zabił króla, którego miał bronić? [4413][4452]Kogo będziecie popierać,|gdy zabraknie Tywina? [4452][4503]- To problem na kiedy indziej.|- Dla mnie to problem na teraz. [4505][4557]W Westeros został tylko jeden przywódca,|na którym można polegać. Stannis. [4557][4590]Ma prawo do tronu|i jest w kwiecie wieku. [4590][4635]To wybitny i sprawdzony dowódca.|I nie tylko mówi, że się odpłaci, [4635][4661]tylko to robi. [4685][4718]Patrzš i widzš zbliżajšcy się|piracki statek. [4719][4758]Kapitan krzyczy do pierwszego oficera:|"Zasuwaj po mojš czerwonš koszulę!". [4759][4804]Pierwszy mu jš przynosi, ten jš ubiera,|a gdy piraci próbujš wejć na pokład, [4804][4834]dzielny kapitan|prowadzi ludzi do zwycięstwa. [4834][4879]Parę dni póniej widzš|dwa zbliżajšce się statki! [4886][4921]Załoga jest|przerażona jak diabli. [4925][4972]Ale mężny kapitan wnet woła:|"Zasuwaj po mojš czerwonš koszulę!". [4972][5022]Pierwszy postanowił zapytać:|"Dlaczego po niš wołasz, kapitanie?". [5022][5075]Kapitan na to: "Jeli mnie zraniš,|nie będziecie widzieć, że krwawię". [5076][5126]Następnego dnia rozlegajš się krzyki:|"Dziesięć pirackich statków!". [5126][5169]"Jestemy otoczeni!".|Załoga posępnie milczy. [5171][5218]Wszyscy patrzš na swego kapitana,|czekajšc na jego rozkaz. [5219][5270]- A ten, spokojny jak skała, woła...|- "Przynie mi moje bršzowe spodnie!". [5292][5338]Mylisz, że poznały kiedy pirata,|który nie opowiedział im tego kawału? [5338][5382]Davos. Doszły mnie wieci,|że gnijesz w lochu na Smoczej Skale. [5383][5415]Gniłem tylko w połowie. [5437][5485]Dołšcz do nas, przyjacielu.|To Lara, a to... [5486][5513]Ja jestem Lara. [5538][5579]- Jest prawdziwš artystkš.|- Obawiam się, że nie mam czasu. [5579][5607]- Wypływamy o wicie.|- Jacy "my"? [5607][5631]Ja i ty. [5654][5715]Dawniej sšdziłem, że facet mnie kocha.|Teraz wiem, że mnš gardzi. [5724][5769]Chce, bym umarł w biedzie|i samotnoci w jakim zimnym... [5864][5900]Nie będziesz samotny ani biedny. [5975][6026]W twoim domu czeka cała skrzynia.|Przekazałem jš twojej żonie. [6054][6095]Nie jeste moim przyjacielem,|przyjacielu. [6097][6128]Widzimy się o wicie. [6145][6200]"Daję ci czas do pełni księżyca|na zabranie żelaznego cierwa z Północy [6201][6242]i powrócenie na tę stertę|obsranych skał, którš nazywasz domem. [6242][6286]W następnš noc po pełni wytropię|wszystkich pozostałych wyspiarzy [6286][6306]i obedrę ich|żywcem ze skóry, [6306][6359]tak jak postšpiłem z dwudziestoma,|których znalazłem w Winterfell. [6363][6398]/W pudełku znajdziesz|/wyjštkowy upominek. [6398][6451]/Ulubionš zabawkę Theona.|/Płakał, gdy mu jš zabierałem. [6464][6517]/Porzuć Północ albo zacznę wysyłać|/kolejne skrzynki z częciami Theona. [6518][6572]/Ramsay Snow,|/rodzony syn Roose'a Boltona, [6574][6617]/lorda Dreadfort|/i Namiestnika Północy". [6626][6639]Tak! [6640][6693]/Obdarli ze skóry naszych rodaków|/i okaleczyli mego brata! [6696][6733]/Waszego księcia! [6741][6788]/Wszystko, co uczynili jemu,|/uczynili także wam! [6800][6839]/Tak długo, jak sš w stanie|/bezkarnie go krzywdzić, [6839][6885]/słowo "żelani ludzie"|/pozbawione jest znaczenia! [7117][7146]Idcie lewš stronš. [7227][7246]- Theon Greyjoy.|- Nic nie wiem... [7246][7279]Przybyłam po Theona Greyjoya.|Zabierz mnie do lochów. [7279][7306]Nie ma go tam. [7542][7581]- Ostatnia klatka po prawej.|- Dziękuję. [7751][7779]Wracamy do domu. [7781][7802]Nie! [7822][7862]Już dobrze.|To ja, Yara. [7862][7901]Nie oszukasz mnie.|Przekaż mu, że nie dasz rady. [7901][7955]- Ratuję ci życie, Theonie.|- Nie jestem Theonem, tylko Fetorem! [7955][7987]- Zaraz znajdziemy się w pułapce.|- Pomóż mi go zabrać. [7988][8024]- Nie możecie!|- Jeste Theonem Greyjoyem. [8025][8071]Nie wierzę jej!|Wiem, kim jestem! [8071][8108]Jestem Fetorem!|Dobrym, lojalnym Fetorem! [8108][8145]Zawsze będę Fetorem! [8231][8270]Zapowiada się uroczy wieczór. [8425][8461]Jestem Fetorem!|Wiernym Fetorem! [8687][8719]Oddaj mi mojego brata,|a oszczędzimy resztę twoich ludzi. [8719][8763]Masz większe jaja,|niż on kiedykolwiek posiadał. [8767][8805]A skoro sš aż tak wielkie... [8856][8886]to jak szybko potrafisz biegać? [8993][9029]- Płyńcie szybko do statku.|- Ale twój brat... [9030][9059]Mój brat nie żyje. [9125][9170]Mam co dla ciebie.|Nagrodę. [9182][9220]- Nagrodę?|- Tak, Fetorze. [9226][9268]Te nędzne istoty|próbowały cię zabrać. [9276][9321]A ty im na to nie pozwoliłe.|Pozostałe mi wierny. [9344][9387]Nie chciałem, by mnie zabrali.|Byłem przerażony. [9388][9428]- Nie chciałem...|- Wiem, Fetorze. [9506][9542]Przygotowałem dla ciebie kšpiel. [9578][9608]Zdejmij te łachmany. [9616][9638]Raz dwa. [9804][9836]Portki również. [10699][10730]Kochasz mnie, Fetorze? [10785][10838]- Oczywicie, panie.|- wietnie. [10850][10892]Bo musisz zrobić dla mnie|co bardzo ważnego. [10900][10951]Pewien zamek jest w posiadaniu|bardzo złych ludzi. [10963][11007]Potrzebuję twojej pomocy|w odzyskaniu go. [11030][11091]- Ale jak mogę...|- Musisz się w kogo wcielić. [11110][11187]- Udawać kogo, kim nie jeste.|- Kogo? [11197][11230]Theona Greyjoya. [11906][11951]Oto Daenerys Zrodzona z Burzy|z rodu Targaryenów. [11952][11996]Pierwsza Tego Imienia,|Niespalona, królowa Meereen, [11997][12045]królowa Andalów i Pierwszych Ludzi,|Khaleesi Wielkiego Morza Traw. [12045][12085]Wyzwolicielka z Okowów|i Matka Smoków. [12088][12121]Nie lękaj się, przyjacielu. [12134][12177]Królowa pozwoliła ci|zbliżyć się i przemówić. [12285][12299]Jest pasterzem. [12299][12342]Mówi, że modlił się o twe zwycięstwo|nad panami niewolników. [12342][12377]I dziękuję mu za te modlitwy. [12522][12571]Twierdzi, że to był twój smok.|Zaatakował rano jego stado. [12609][12660]Ma nadzieję, że cię nie uraził,|ale teraz niczego nie posiada. [12661][12689]Powiedz mu, że przykro mi|z powodu jego straty. [12689][12767]Nie mogę zwrócić mu jego kóz,|ale otrzyma za nie trzykrotnš zapłatę. [12933][12966]Przylijcie następnš osobę. [13033][13084]Szlachetny Hizdahr zo Loraq|błaga o audiencję. [13097][13163]Szlachetny Hizdahr zo Loraq|mógłby przemówić osobicie. [13295][13342]Królowo Daenerys, opowieci|o twej urodzie nie były przesadzone. [13342][13351]Dziękuję. [13352][13387]Reprezentuję jeden z najstarszych|i najbardziej dumnych rodów w Meereen. [13388][13410]Zatem czuję się zaszczycona,|mogšc cię przyjšć. [13411][13448]Mój ojciec, jeden z najbardziej...
blazej_ez