game.of.thrones.s04e06.hdtv.x264-killers.txt

(27 KB) Pobierz
[838][878]www.NapiProjekt.pl - nowa jakoć napisów.|Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.
[878][896]Oglšdaj legalnie, polecaj i zarabiaj  Vodeon.pl
[898][945].:: GrupaHatak.pl ::.|>> Release24.pl <<
[946][991]facebook.pl/GrupaHatak
[1021][1067]{y:u}{c:$aaeeff}GRA O TRON [4x06]|Prawa bogów i ludzi
[1067][1134]{y:u}{c:$aaeeff}Tłumaczenie:|kat & Igloo666
[1673][1699]Może Wasza Miłoć usišdzie?|Z pewnociš...
[1700][1732]Tkwimy tu od południa.
[1810][1845]Ludzie ze wschodu|majš inne poczucie czasu.
[1845][1888]Czekałem niegdy w Braavos|na Saladhora Saana.
[1894][1942]Uciekalimy razem,|majšc trzy statki wyładowane...
[2208][2259]Witamy w Żelaznym Banku.|Proszę, usišdcie.
[2491][2514]W czym możemy pomóc,|lordzie Stannisie?
[2515][2554]To Stannis Baratheon,|król Andalów i Pierwszych Ludzi.
[2554][2597]Władca Siedmiu Królestw|i Protektor Królestwa.
[2625][2661]Na Żelaznym Tronie zasiada obecnie|Tommen Baratheon,
[2662][2720]król Andalów i Pierwszych Ludzi,|władca Siedmiu Królestw i Protektor Królestwa.
[2720][2772]Nie łšczy nas krew.|To bękart i owoc kazirodztwa.
[2773][2818]- Tak samo było z jego bratem.|- Słyszelimy tę opowieć.
[2818][2850]To nie opowieć.|Taka jest prawda.
[2850][2899]Jego dziadek opowiada co innego.|Mówi o zazdrosnym wuju,
[2902][2927]którego próby odebrania tronu|prawowitemu królowi
[2928][2977]drogo kosztowały Siedem Królestw.|Zarówno we krwi, jak i złocie.
[2978][3009]- Złocie, które mu pożyczylicie.|- I uważasz, że twoja krew
[3010][3061]- daje ci prawo do naszego złota.|- Jak nikomu innemu.
[3063][3128]Za Wšskim Morzem wasze księgi wypełniajš|słowa takie jak "uzurpator", "szaleniec"
[3129][3181]i "prawo krwi".|Nasze natomiast wypełniajš cyfry.
[3182][3208]Wolimy ich opowieci.
[3209][3256]Sš prostsze.|Mogš być szeroko interpretowane.
[3282][3324]- Ilu zostało ci ludzi zdolnych do walki?|- Cztery tysišce.
[3324][3343]A ile statków?
[3343][3399]Nie liczšc tych, które zalegajš|na dnie Czarnej Zatoki, ser Davosie.
[3412][3419]32.
[3420][3465]A ile pszenicy, jęczmienia, wieprzowiny|i wołowiny daje wam Smocza Skała,
[3465][3516]aby nakarmić cztery tysišce ludzi|na 32 statkach?
[3539][3558]Ani trochę.
[3559][3616]Dostrzegacie, dlaczego dla nas te cyfry|nie wróżš szczęliwego zakończenia.
[3629][3682]Obawiam się, że z całym szacunkiem|musimy odmówić waszej probie.
[3689][3732]Ale dziękujemy,|że zaszczycilicie nas wizytš.
[3807][3848]- Lordzie...|- Żaden ze mnie lord, ser Davosie Seaworth.
[3848][3915]Ty również by nim tutaj nie był.|W Braavos nie nagradzamy złodziei tytułami.
[3915][3949]Nie zajmowałem się kradzieżš.|Robili to piraci.
[3949][3996]Ja tylko transportowałem|skradzione przez nich rzeczy.
[3998][4056]Takš karę wymierzył mi król Stannis.|I uważam jš za uczciwš.
[4057][4104]To uczciwy człowiek i wasza jedyna szansa|na odzyskanie pieniędzy z Westeros.
[4104][4136]Których wiele zapewne pożyczylicie.|Wojny sš drogie.
[4136][4178]- Wojna jest skończona.|- Nie póki żyje Stannis.
[4178][4206]- Kto faktycznie rzšdzi w stolicy?|- Ser Davosie...
[4207][4233]- Proszę mi odpowiedzieć.|- Tywin Lannister.
[4233][4263]- Ile ma lat?|- 67.
[4263][4320]A kto przejmie władzę, gdy umrze?|Młody chłopiec, owoc kazirodztwa?
[4326][4367]Znienawidzona królowa Cersei?|A może Jaime Lannister?
[4367][4412]Człowiek znany głównie z tego,|że zabił króla, którego miał bronić?
[4413][4452]Kogo będziecie popierać,|gdy zabraknie Tywina?
[4452][4503]- To problem na kiedy indziej.|- Dla mnie to problem na teraz.
[4505][4557]W Westeros został tylko jeden przywódca,|na którym można polegać. Stannis.
[4557][4590]Ma prawo do tronu|i jest w kwiecie wieku.
[4590][4635]To wybitny i sprawdzony dowódca.|I nie tylko mówi, że się odpłaci,
[4635][4661]tylko to robi.
[4685][4718]Patrzš i widzš zbliżajšcy się|piracki statek.
[4719][4758]Kapitan krzyczy do pierwszego oficera:|"Zasuwaj po mojš czerwonš koszulę!".
[4759][4804]Pierwszy mu jš przynosi, ten jš ubiera,|a gdy piraci próbujš wejć na pokład,
[4804][4834]dzielny kapitan|prowadzi ludzi do zwycięstwa.
[4834][4879]Parę dni póniej widzš|dwa zbliżajšce się statki!
[4886][4921]Załoga jest|przerażona jak diabli.
[4925][4972]Ale mężny kapitan wnet woła:|"Zasuwaj po mojš czerwonš koszulę!".
[4972][5022]Pierwszy postanowił zapytać:|"Dlaczego po niš wołasz, kapitanie?".
[5022][5075]Kapitan na to: "Jeli mnie zraniš,|nie będziecie widzieć, że krwawię".
[5076][5126]Następnego dnia rozlegajš się krzyki:|"Dziesięć pirackich statków!".
[5126][5169]"Jestemy otoczeni!".|Załoga posępnie milczy.
[5171][5218]Wszyscy patrzš na swego kapitana,|czekajšc na jego rozkaz.
[5219][5270]- A ten, spokojny jak skała, woła...|- "Przynie mi moje bršzowe spodnie!".
[5292][5338]Mylisz, że poznały kiedy pirata,|który nie opowiedział im tego kawału?
[5338][5382]Davos. Doszły mnie wieci,|że gnijesz w lochu na Smoczej Skale.
[5383][5415]Gniłem tylko w połowie.
[5437][5485]Dołšcz do nas, przyjacielu.|To Lara, a to...
[5486][5513]Ja jestem Lara.
[5538][5579]- Jest prawdziwš artystkš.|- Obawiam się, że nie mam czasu.
[5579][5607]- Wypływamy o wicie.|- Jacy "my"?
[5607][5631]Ja i ty.
[5654][5715]Dawniej sšdziłem, że facet mnie kocha.|Teraz wiem, że mnš gardzi.
[5724][5769]Chce, bym umarł w biedzie|i samotnoci w jakim zimnym...
[5864][5900]Nie będziesz samotny ani biedny.
[5975][6026]W twoim domu czeka cała skrzynia.|Przekazałem jš twojej żonie.
[6054][6095]Nie jeste moim przyjacielem,|przyjacielu.
[6097][6128]Widzimy się o wicie.
[6145][6200]"Daję ci czas do pełni księżyca|na zabranie żelaznego cierwa z Północy
[6201][6242]i powrócenie na tę stertę|obsranych skał, którš nazywasz domem.
[6242][6286]W następnš noc po pełni wytropię|wszystkich pozostałych wyspiarzy
[6286][6306]i obedrę ich|żywcem ze skóry,
[6306][6359]tak jak postšpiłem z dwudziestoma,|których znalazłem w Winterfell.
[6363][6398]/W pudełku znajdziesz|/wyjštkowy upominek.
[6398][6451]/Ulubionš zabawkę Theona.|/Płakał, gdy mu jš zabierałem.
[6464][6517]/Porzuć Północ albo zacznę wysyłać|/kolejne skrzynki z częciami Theona.
[6518][6572]/Ramsay Snow,|/rodzony syn Roose'a Boltona,
[6574][6617]/lorda Dreadfort|/i Namiestnika Północy".
[6626][6639]Tak!
[6640][6693]/Obdarli ze skóry naszych rodaków|/i okaleczyli mego brata!
[6696][6733]/Waszego księcia!
[6741][6788]/Wszystko, co uczynili jemu,|/uczynili także wam!
[6800][6839]/Tak długo, jak sš w stanie|/bezkarnie go krzywdzić,
[6839][6885]/słowo "żelani ludzie"|/pozbawione jest znaczenia!
[7117][7146]Idcie lewš stronš.
[7227][7246]- Theon Greyjoy.|- Nic nie wiem...
[7246][7279]Przybyłam po Theona Greyjoya.|Zabierz mnie do lochów.
[7279][7306]Nie ma go tam.
[7542][7581]- Ostatnia klatka po prawej.|- Dziękuję.
[7751][7779]Wracamy do domu.
[7781][7802]Nie!
[7822][7862]Już dobrze.|To ja, Yara.
[7862][7901]Nie oszukasz mnie.|Przekaż mu, że nie dasz rady.
[7901][7955]- Ratuję ci życie, Theonie.|- Nie jestem Theonem, tylko Fetorem!
[7955][7987]- Zaraz znajdziemy się w pułapce.|- Pomóż mi go zabrać.
[7988][8024]- Nie możecie!|- Jeste Theonem Greyjoyem.
[8025][8071]Nie wierzę jej!|Wiem, kim jestem!
[8071][8108]Jestem Fetorem!|Dobrym, lojalnym Fetorem!
[8108][8145]Zawsze będę Fetorem!
[8231][8270]Zapowiada się uroczy wieczór.
[8425][8461]Jestem Fetorem!|Wiernym Fetorem!
[8687][8719]Oddaj mi mojego brata,|a oszczędzimy resztę twoich ludzi.
[8719][8763]Masz większe jaja,|niż on kiedykolwiek posiadał.
[8767][8805]A skoro sš aż tak wielkie...
[8856][8886]to jak szybko potrafisz biegać?
[8993][9029]- Płyńcie szybko do statku.|- Ale twój brat...
[9030][9059]Mój brat nie żyje.
[9125][9170]Mam co dla ciebie.|Nagrodę.
[9182][9220]- Nagrodę?|- Tak, Fetorze.
[9226][9268]Te nędzne istoty|próbowały cię zabrać.
[9276][9321]A ty im na to nie pozwoliłe.|Pozostałe mi wierny.
[9344][9387]Nie chciałem, by mnie zabrali.|Byłem przerażony.
[9388][9428]- Nie chciałem...|- Wiem, Fetorze.
[9506][9542]Przygotowałem dla ciebie kšpiel.
[9578][9608]Zdejmij te łachmany.
[9616][9638]Raz dwa.
[9804][9836]Portki również.
[10699][10730]Kochasz mnie, Fetorze?
[10785][10838]- Oczywicie, panie.|- wietnie.
[10850][10892]Bo musisz zrobić dla mnie|co bardzo ważnego.
[10900][10951]Pewien zamek jest w posiadaniu|bardzo złych ludzi.
[10963][11007]Potrzebuję twojej pomocy|w odzyskaniu go.
[11030][11091]- Ale jak mogę...|- Musisz się w kogo wcielić.
[11110][11187]- Udawać kogo, kim nie jeste.|- Kogo?
[11197][11230]Theona Greyjoya.
[11906][11951]Oto Daenerys Zrodzona z Burzy|z rodu Targaryenów.
[11952][11996]Pierwsza Tego Imienia,|Niespalona, królowa Meereen,
[11997][12045]królowa Andalów i Pierwszych Ludzi,|Khaleesi Wielkiego Morza Traw.
[12045][12085]Wyzwolicielka z Okowów|i Matka Smoków.
[12088][12121]Nie lękaj się, przyjacielu.
[12134][12177]Królowa pozwoliła ci|zbliżyć się i przemówić.
[12285][12299]Jest pasterzem.
[12299][12342]Mówi, że modlił się o twe zwycięstwo|nad panami niewolników.
[12342][12377]I dziękuję mu za te modlitwy.
[12522][12571]Twierdzi, że to był twój smok.|Zaatakował rano jego stado.
[12609][12660]Ma nadzieję, że cię nie uraził,|ale teraz niczego nie posiada.
[12661][12689]Powiedz mu, że przykro mi|z powodu jego straty.
[12689][12767]Nie mogę zwrócić mu jego kóz,|ale otrzyma za nie trzykrotnš zapłatę.
[12933][12966]Przylijcie następnš osobę.
[13033][13084]Szlachetny Hizdahr zo Loraq|błaga o audiencję.
[13097][13163]Szlachetny Hizdahr zo Loraq|mógłby przemówić osobicie.
[13295][13342]Królowo Daenerys, opowieci|o twej urodzie nie były przesadzone.
[13342][13351]Dziękuję.
[13352][13387]Reprezentuję jeden z najstarszych|i najbardziej dumnych rodów w Meereen.
[13388][13410]Zatem czuję się zaszczycona,|mogšc cię przyjšć.
[13411][13448]Mój ojciec, jeden z najbardziej...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin