Ripper.Street.S03E02.The.Beating.Of.Her.Wings.WEBRiP.x264-FaiLED.txt

(47 KB) Pobierz
{21}{74}Zginęli ludzie, niech cię diabli!
{76}{156}To Whitechapel.|Umierajš tu każdego dnia.
{158}{271}Pięćdziesišt pięć istnień w zamian|za 350.000 dolarów...
{277}{342}w nierejestrowanych, anonimowych|obligacjach na okaziciela.
{342}{407}Moje umiejętnoci mogš się tu przydać.
{407}{453}Dopilnuj, żeby dostał wszystko, czego potrzebuje.
{458}{488}Witaj w domu.
{509}{580}To nieczyste pienišdze.
{589}{662}Możemy je wzišć i spożytkować w szlachetnym celu.
{664}{749}- Kto was wynajšł?|- Wybrano nas z powodu naszych umiejętnoci.
{749}{801}Czy jeste pewien, że ci, którzy czekajš teraz
{801}{864}- na swojš zapłatę nie widzieli cię?|- Absolutnie.
{864}{958}Co było z nim nie tak.|Wyglšdał jak prowincjusz, który pomylił stacje.
{959}{1008}Buty wypucowane aż się wieciły.
{1038}{1099}- Czy zechciałby pan powtórzyć nazwisko?|- Capshaw.
{2981}{3045}Clara, kochanie...
{3160}{3230}- Jacy klienci?|- Ani jednego.
{3297}{3361}Mam tu kilka rzeczy.
{3390}{3442}- Moglibymy je...|- Horace...
{3586}{3617}Nie mamy już czasu.
{3862}{3947}Dzień dobry. Witamy w naszym sklepie osobliwoci.
{3952}{4027}- Za pozwoleniem, chciałbym panom pokazać...|- Panie Buckley, proszę...
{4074}{4102}przestać.
{4141}{4196}Nazywam się Capshaw.
{4210}{4264}Reprezentuję pańskiego wierzyciela.
{4264}{4362}- Mamy jeszcze czas na zapłatę.|- Jeden dzień z pewnociš nie robi różnicy.
{4370}{4463}Pańskie obecne zobowišzania. Plus odsetki.
{4569}{4664}Panie Capshaw, proszę zrozumieć...|Ojciec Clary zginšł w wypadku kolejowym.
{4664}{4763}- Opłacilimy pogrzeb. Zostało nam niewiele...|- Czy jest pan w stanie zapłacić?
{4815}{4859}Tak też mylałem.
{4862}{4947}I mimo to odrzuca pan wspaniałomylnš|ofertę swego kredytodawcy?
{4947}{5015}Sklep daje mi utrzymanie.|A te przedmioty sš moim domem.
{5015}{5088}Nie mogę ich panu oddać.|Nie zrobię tego.
{5101}{5138}Tego włanie się obawiałem.
{5139}{5219}W takim razie jestem zmuszony przekazać|pański dług temu dżentelmenowi.
{5223}{5257}To pan Kendrick.
{5264}{5344}Obawiam się, że jego warunki|nie będš już tak dogodne.
{5380}{5415}O tak!
{5464}{5511}Spójrz tylko na to gówno.
{5741}{5808}Nie dziwota, że sklep nie przynosi zysków.
{5853}{5881}Cóż...
{6005}{6056}rozejrzyjmy się trochę.
{6657}{6727}- Tu chowasz swoje skarby?|- Nic tu nie ma.
{6727}{6781}Panie Capshaw, błagam...
{6792}{6819}Otwieraj.
{6844}{6874}Trzymaj się z daleka.
{6891}{6988}Jak miecie grozić, terroryzować|i wymuszać?
{6988}{7059}Clara! Wybaczcie jej, panowie.|Kobieta jest pogršżona w żalu.
{7060}{7106}Ty i twój przeklęty towarzysz
{7107}{7177}z kłamliwymi umiechami na pokaz.
{7177}{7264}Pożerajšcy nasze domy i sklepy.
{7264}{7305}Szczerzycie się jak wilki.
{7307}{7381}Nie ulegniemy wam, tak jak inni.
{7381}{7428}Ulegniemy?
{7449}{7506}Oni po prostu spłacili swe długi.
{7601}{7632}A teraz proszę...
{7691}{7743}Zostaw!|Odczep się!
{7749}{7775}Doć!
{7782}{7824}Nie!|Zostaw mnie!
{8085}{8124}Widzisz? Nic tam nie ma!
{8478}{8559}Powiedz mi, Horace,|czy tu włanie skrywacie skarby?
{8561}{8608}Trzymaj się z daleka!
{8662}{8688}Clara!
{8702}{8729}Clara!
{8760}{8786}Clara...
{8815}{8888}Clara, kochanie!|Clara...
{8890}{8935}To twoja wina!
{8995}{9022}Po prostu upadła.
{9031}{9062}Panie Buckley...
{9112}{9158}Zabiłe jš!
{9170}{9195}Za nim!
{10569}{10701}Ripper Street 3x02 Trzepot Jej Skrzydeł
{10726}{10867}Tłumaczenie ze słuchu z oryginalnej|wersji językowej: Olixer
{10884}{11025}nadpisane na tekst grecki opracowany|przez Witch4 & Laterano7 subz.blog-spot.gr
{11959}{11984}Otrzymuje cios...
{11998}{12021}Upada.
{12047}{12086}Prawdopodobnie pęknięcie czaszki.
{12087}{12152}Podobno Buckley'owie nigdy się|nie spierali.
{12152}{12222}Przemoc domowa?|Założenie dobre, jak każde inne.
{12224}{12269}- Byli zadłużeni.|- U kogo?
{12279}{12314}Sš tu tylko kwoty.
{12325}{12420}Pożyczka goniła pożyczkę...|Byli przyparci do muru.
{12420}{12454}Pogrzebali się żywcem.
{12454}{12510}Spokojne pary wszczynały kłótnie|z bardziej błahych przyczyn.
{13085}{13160}Cieszę się, że znów działamy razem, panie Drake.
{13180}{13272}Pomijajšc okolicznoci, zawsze tęskniłem|za dawnš współpracš.
{13302}{13379}Pańskie umiejętnoci będš zawsze|nieocenione w Regionie "H".
{13422}{13508}- Podobnie jak pańskie.|- Nie wybieram się do Scotland Yardu.
{13530}{13635}Fred Abberline ma może do tego talent.|Ale ja, my obaj... Jestemy z Whitechapel.
{13651}{13697}I zamierzam tu pozostać.
{13764}{13825}Zatem stawmy czoła sprawie razem, panie Reid.
{13978}{14068}Minęły ledwie dwa tygodnie|a zobacz ile zrobilimy.
{14080}{14110}Doktor Frayn.
{14154}{14183}Jeli można...
{14206}{14260}Moja serdeczna przyjaciółka, panna Erskine.
{14283}{14347}- Bardzo mi miło.|- Panno Erskine...
{14360}{14430}wnosi pani powiew sławy|do naszej kliniki.
{14446}{14538}Dzisiejsza wizyta panny Erskine sprawi,|że wiele osób dowie się o pani pracy.
{14539}{14602}Nie wštpię.|Zechce mi pani wybaczyć.
{14612}{14635}Oczywicie.
{14658}{14750}Doktor Freyn włanie ukończyła|Szkołę Medycznš dla Kobiet.
{14757}{14816}- Nigdy o niej nie słyszałam.|- Nie.
{14822}{14870}W tym miejscu uzupełnię jej brak.
{14871}{14949}- Przyjmujesz studentki?|- Owszem.
{14981}{15049}Pomyl o tutejszych dziewczynach, Rose.
{15056}{15127}Najlepsze na co mogš liczyć...
{15127}{15193}to praca w fabryce za psie pienišdze...
{15193}{15297}Tutaj mogš zostać pielęgniarkami.|A jeli sš zdolne nawet lekarkami.
{15320}{15387}Doktor Frayn jest ucielenieniem|tej nadziei.
{15390}{15485}Lekarkami, Rose! Nie robotnicami|w fabryce zapałek czy handlarkami.
{15485}{15517}Ani dziwkami...
{15532}{15558}Ani dziwkami.
{15569}{15637}Pani Susan...|Pan Capshaw prosi o spotkanie.
{15790}{15846}Była całkiem sina.
{15929}{16017}Histeryzowała.|Była uwięziona w piwnicy.
{16021}{16091}- Niewyobrażalna groza. Zemdlała.|- Proszę zrobić miejsce.
{16091}{16130}- Mój Boże!|- To był...
{16145}{16189}...dziecięcy loch.
{16540}{16573}Wszystko w porzšdku, żołnierzu?
{16595}{16646}Nie dajš chwili wytchnienia, co?
{16656}{16747}Panowie inspektorzy,|czy powięcicie chwilę The Star?
{16751}{16834}Kilka pytań dotyczšcych katastrofy kolejowej.|Panowie...
{16852}{16925}- ...nie macie nic dla mnie i tu zgromadzonych?|- Nie teraz, człowieku.
{16926}{16974}Nie? Jakim prawem
{16977}{17087}mieszkańcy Whitechapel nie mogš się dowiedzieć|dlaczego pięćdziesięciu pięciu z nich nie żyje?
{17110}{17197}Dlaczego marionetki idš na szubienicę,|gdy ich animatorzy kryjš się w cieniu?
{17199}{17309}Chyba że jest tak, że Edmund Reid|nie odpowiada bo nic nie wie.
{17315}{17371}Lub też sprawa tej miary wymaga
{17371}{17436}stróża prawa o większym talencie.
{17436}{17458}Doć już.
{17460}{17531}Inspektorze Drake, czy nie z tego powodu|wrócił pan do Whitechapel?
{17536}{17628}By wprowadzić zmiany i przynieć|sprawiedliwoć ofiarom pocišgu...
{17631}{17703}który pozbawił życia dziesištki istnień,|w czasie gdy on był na służbie?
{17704}{17793}Uważasz mnie za grubiańskiego koguta.|Ale lepiej być kogutem niż kapłonem.
{17793}{17848}Winni odpowiedzš za swe czyny.
{17853}{17949}Sprawiedliwoć dosięgnie każdego,|kto owego dnia miał krew na rękach, ale...
{17949}{18017}dzi znaleziono zamordowanš kobietę|w jej sklepie...
{18017}{18075}I tym się teraz zajmujemy.
{18077}{18126}Nasza praca jeszcze się nie skończyła.
{18128}{18230}Nie jest pan jedynym, Best, który|stracił kogo bliskiego w tym pocišgu.
{18254}{18301}A więc wiecie, oczywicie, że tak...
{18313}{18418}Ponieważ w te dni nie ma szefa posterunku|Whitechapel, a jest tylko jego zastępca...
{18443}{18546}Pozwoli pan, że pomogę w absorbujšcej|sprawie Clary Buckley.
{18556}{18596}Bo o niš chodzi, jak przypuszczam.
{18607}{18634}Ta martwa kobieta.
{18660}{18738}- Kendrick, egzekutor długów, wpadł z wizytš.|- Kendrick?
{18773}{18831}Kendrick zamordował Clarę Buckley? Widziałe to?
{18831}{18901}Mój reporter widział, jak Horace Buckley|uciekał ratujšc swe życie.
{18901}{18940}Gonił go Kendrick...
{18946}{18982}...wciekły jak pies.
{19049}{19136}Słyszałem, że Buckley'owie byli|przyzwoitymi ludmi.
{19164}{19279}Miejmy nadzieję, że nasi niestrudzeni policjanci|zapewniš sprawiedliwoć przynajmniej im.
{19418}{19446}Zasnęła.
{19458}{19523}Dałam jej laudanum na uspokojenie.
{19529}{19588}- W jakim jest stanie?|- Niedożywiona, choć...
{19588}{19688}...nie bardziej niż inne dzieci w okolicy.|Może nawet mniej.
{19709}{19788}- Czy została zgwałcona?|- Nie. Jestem tego pewna.
{19808}{19862}Dbano o niš.
{19880}{19956}Ma jedynie blizny na plecach.
{19972}{20073}- Była bita?|- Nie. To oparzenia. Sprzed kilku lat.
{20094}{20166}Pan Capshaw twierdzi, że Buckleyowie|byli bezdzietni.
{20174}{20246}- Kim ona jest?|- Mówi, że ma na imię Alice...
{20254}{20304}Jednak stan jej umysłu...
{20304}{20406}Panno Hart, martwiłabym się raczej|o jej kondycję psychicznš niż fizycznš.
{20414}{20472}- Chce by jš zabrać z powrotem.|- Dokšd?
{20473}{20562}Do Buckley'ów. Do jej, jak to nazywa,|kokonu.
{20563}{20623}- Mylę, że ma na myli swój pokój.|- Czyli...
{20678}{20767}- nie była tam więziona.|- Jest zdezorientowana i przestraszona.
{20770}{20831}Tyle mogę obecnie stwierdzić na pewno.
{20831}{20896}Wyglšda na to, że boi się wszystkiego|oprócz Buckley'ów.
{20903}{20987}Doktor Frayn, opieka nad tš dziewczynkš|będzie od tej chwili pani priorytetem.
{20995}{21091}- Czy to jasne?|- Panno Hart, czy jest szczytniejszy cel
{21091}{21177}mojego szkolenia i naszej kliniki|niż pomoc potrzebujšcym?
{21591}{21685}- Ten mężczyzna, Buckley...|- Kendrick zgubił go w slumsach.
{21720}{21747}Znajdziemy go.
{21769}{21824}Buckley nie powie o tym, co się stało...
{21824}{21934}- Uważacie, że to jest najważniejsze?|- Z pewnociš ma istotne znaczenie.
{21976}{22021}Na pewno go znajdziemy.
{22049}{22091}Jaka...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin