1 2 00:00:03,935 --> 00:00:07,204 Le詢y, kumplu. 3 00:00:22,821 --> 00:00:24,155 W poprzednim odcinku... 4 00:00:25,189 --> 00:00:28,392 Krzykozgon! 5 00:00:28,444 --> 00:00:29,610 Alvinie Zdrajco, 6 00:00:29,662 --> 00:00:31,779 zostaniesz odesウany do wi黝ienia, 7 00:00:31,830 --> 00:00:34,365 aソ ustalimy wyrok. 8 00:00:34,399 --> 00:00:36,200 Dagur podrzuciウ smoczy korze・ 9 00:00:36,234 --> 00:00:38,119 ソeby smoki si・wzajemnie atakowaウy. 10 00:00:38,170 --> 00:00:40,171 - Czego chcesz? - Nocnケ Furi・ 11 00:00:44,881 --> 00:00:45,626 Tato! 12 00:00:45,678 --> 00:00:48,746 Nikt si・nie rusza. Zaraz odpウyniemy. 13 00:00:48,764 --> 00:00:51,415 Nie martw si・ tato. Wrisz do nas, 14 00:00:51,433 --> 00:00:52,717 bez wzgl鹽u na konsekwencje. 15 00:00:53,000 --> 00:00:54,074 WYRZUCONY CZハ姑 2 16 00:00:54,753 --> 00:00:59,491 Mam nadziej・ ソe dobrze ci・zakwaterowali徇y? 17 00:01:01,293 --> 00:01:06,164 Och, te liny wyglケdajケ na bardzo zaci從i黎e. 18 00:01:06,198 --> 00:01:09,501 Niech ci nie b鹽zie tu za wygodnie. 19 00:01:09,535 --> 00:01:11,286 Popatrz na to z tej strony. 20 00:01:11,337 --> 00:01:14,238 Jutro przed zachodem sウoa b鹽ziesz albo z powrotem na Berk, 21 00:01:14,256 --> 00:01:16,424 albo na dnie oceanu. 22 00:01:16,458 --> 00:01:20,160 Wszystko zaleソy od Czkawki. 23 00:01:20,630 --> 00:01:24,582 Nie moソna czu・si・zbyt pewnie. 24 00:01:24,600 --> 00:01:28,353 Dor鹹z to ultimatum na Berk. 25 00:01:37,146 --> 00:01:39,263 Chcemy odpowiedzi! 26 00:01:39,315 --> 00:01:40,315 Powiedz nam prawd・ 27 00:01:40,366 --> 00:01:42,984 - Tego juソ do懈! - Co si・dzieje? 28 00:01:43,035 --> 00:01:47,238 Nie mam poj鹹ia, ale wszyscy krzyczケ, a mnie si・to bardzo podoba! 29 00:01:47,272 --> 00:01:50,041 Jeste徇y w彡iekli! 30 00:01:50,108 --> 00:01:53,995 W g・pi龕ci! Wszyscy! 31 00:01:55,464 --> 00:01:58,950 Nie pomagasz, Mieczyku. 32 00:01:59,001 --> 00:02:03,454 Uspokcie si・ Czkawka odpowie na wszystkie pytania. 33 00:02:03,472 --> 00:02:08,343 - Czemu on? - Bo peウni obowiケzki wodza. 34 00:02:08,394 --> 00:02:11,429 - Sケ twoi. - Super. 35 00:02:11,463 --> 00:02:13,848 - Co zrobimy? - Gdzie Stoick? 36 00:02:13,899 --> 00:02:16,132 Kiedy moソemy zaczケ・zn krzycze・ 37 00:02:16,167 --> 00:02:19,070 Dobre pytania. W wi麑szo彡i. 38 00:02:19,104 --> 00:02:22,607 Jak wiecie, Berk miewaウ juソ ci・kie chwile. 39 00:02:22,641 --> 00:02:24,192 Najlepiej jest teraz... 40 00:02:24,243 --> 00:02:27,161 - Chwyci・za bro・ - Przygotowa・katapulty! 41 00:02:27,196 --> 00:02:31,199 Odsu・si・i zobacz, jak radzi sobie prawdziwy wz. 42 00:02:31,283 --> 00:02:34,580 Hookfang? 43 00:02:36,088 --> 00:02:39,924 Tak lepiej. Oto, co trzeba zrobi・ 44 00:02:39,959 --> 00:02:42,660 Ale・si・rozpaliウ, Sケczysmarku. 45 00:02:42,678 --> 00:02:45,630 Dzi麑uj・ obywatelu. 46 00:02:53,472 --> 00:02:55,556 No dobrze. Na czym skozyli徇y? 47 00:02:55,608 --> 00:02:58,977 Miaウe・im wウa從ie powiedzie・ ソe nie majケ si・o co martwi・ 48 00:02:59,011 --> 00:03:02,513 - bo wszystko masz pod kontrolケ. - W porzケdku, ludzie, 49 00:03:02,531 --> 00:03:07,402 nie macie si・o co martwi・ wszystko jest pod kontrolケ. 50 00:03:10,022 --> 00:03:12,407 Troch・inaczej to sobie wyobraソaウam. 51 00:03:12,491 --> 00:03:16,044 Krzyczcie tak gウo從o, jak potraficie! 52 00:03:19,081 --> 00:03:22,166 Ani 徑adu ウodzi Berserker. 53 00:03:22,200 --> 00:03:24,671 Powinni徇y wri・ i powiedzie・Czkawce. 54 00:03:41,441 --> 00:03:43,888 Niedobrze. 55 00:03:58,403 --> 00:04:01,072 Bycie wodzem nie jest ウatwe, Czkawko. 56 00:04:01,123 --> 00:04:05,843 Powiniene・byウ widzie・ poczケtki Stoicka. 57 00:04:05,911 --> 00:04:09,914 Byウ jak nowo narodzony jak prujケcy znale滓 swoje nogi. 58 00:04:09,932 --> 00:04:12,850 - Trudno uwierzy・ - To prawda. 59 00:04:12,885 --> 00:04:15,920 Byli nawet tacy, co my徑eli, ソe sobie nie poradzi. 60 00:04:15,938 --> 00:04:19,223 Alvin, na przykウad. Ciケgle o tym miウ. 61 00:04:19,257 --> 00:04:23,194 Bycie wodzem nie oznacza, ソe wszyscy b鹽ケ si・z tobケ zgadzali. 62 00:04:23,228 --> 00:04:24,529 Czasami b鹽ziesz musiaウ sobie poradzi・ 63 00:04:24,563 --> 00:04:27,108 ze wszystkimi Alvinami i Sケczysmarkami 忤iata. 64 00:04:27,143 --> 00:04:32,894 - Mam wraソenie, ソe robi・tylko to. - Byli najlepszymi przyjacimi. 65 00:04:32,929 --> 00:04:35,106 - Kto? - Alvin i Stoick. 66 00:04:35,124 --> 00:04:37,410 Nierozウケczni od urodzenia. 67 00:04:37,445 --> 00:04:41,129 - Co si・staウo? Co si・zmieniウo? - Wszystko. 68 00:04:42,212 --> 00:04:43,998 Czkawko! 69 00:04:44,049 --> 00:04:48,386 Czkawko! Krzykozgon! Nadchodzi! 70 00:04:49,920 --> 00:04:52,173 Odetchnij, 畦edziku. 71 00:04:52,224 --> 00:04:54,225 Patrolowaウem razem z Meatlug. 72 00:04:54,259 --> 00:04:57,395 Krzykozgon... widzieli徇y. 73 00:04:57,462 --> 00:05:02,185 Toruje sobie drog・.. do Berk. 74 00:05:04,185 --> 00:05:06,988 - Ile mamy czasu? - Niewiele. 75 00:05:07,022 --> 00:05:10,141 Kiedy go widzieli徇y, mijaウ wウa從ie Smoczケ wysp・ 76 00:05:12,444 --> 00:05:15,312 Do ciebie. Od Dagura. 77 00:05:15,330 --> 00:05:19,917 - I zaczyna robi・si・gorケco. - Co napisaウ? 78 00:05:19,952 --> 00:05:25,256 Do wieczora musimy dostarczy・ Szczerbatka, inaczej m ojcec... 79 00:05:25,290 --> 00:05:27,959 Wiesz, ソe to puウapka. 80 00:05:27,993 --> 00:05:30,161 Jeソeli tylko zbliソymy si・ do Wyspy Wyrzutk... 81 00:05:30,179 --> 00:05:32,496 Okay, sウuchajcie, we歡ie Sケczysmarka i bli殤i黎a. 82 00:05:32,514 --> 00:05:35,049 Powiedzcie im, ソeby byli gotowi na atak Krzykozgona. 83 00:05:35,100 --> 00:05:39,053 - A co z twoim ojcem? - Ja si・tym zajm・ 84 00:05:40,892 --> 00:05:44,829 Jak poszウo spotkanie z lud殞i? 85 00:05:44,896 --> 00:05:49,331 Wyglケda na to, ソe sobie poradziウe・ 86 00:05:49,366 --> 00:05:52,348 Niewaソne, Alvinie. 87 00:05:55,407 --> 00:05:59,176 Niezr鹹zna sytuacja. 88 00:05:59,211 --> 00:06:03,414 - Mam zosta・ Mam i懈? - I to, i to. 89 00:06:03,465 --> 00:06:07,051 Pokaソesz mi, jak si・dosta・ na Wysp・Wyrzutk. 90 00:06:07,102 --> 00:06:09,186 Wybieramy si・tam razem. 91 00:06:09,221 --> 00:06:13,424 Przywieziemy ojca z powrotem do domu. 92 00:06:27,106 --> 00:06:30,592 Moソesz poluzowa・troch・ ten 徇ierciono從y uchwyt? 93 00:06:30,676 --> 00:06:34,012 Sorry. To zawsze sケ 徇ierciono從e uchwyty. 94 00:06:35,881 --> 00:06:37,298 Szczerbatku, nie. 95 00:06:39,268 --> 00:06:41,462 Chodzケ plotki, 96 00:06:41,463 --> 00:06:44,755 ソe byli彡ie z moim ojcem dobrymi przyjacimi. 97 00:06:44,773 --> 00:06:47,609 Tak. Bardzo dawno temu. 98 00:06:47,643 --> 00:06:51,696 - Co si・zmieniウo? - Byli徇y mウodymi wikingami 99 00:06:51,730 --> 00:06:55,933 polecono nam broni・Berk podczas atak smok. 100 00:06:55,951 --> 00:07:00,104 Stoick byウ synem wodza, wi鹹 on dowodziウ. 101 00:07:00,122 --> 00:07:04,492 Ja byウem tylko podkomendnym. Brzmi znajomo? 102 00:07:04,576 --> 00:07:07,778 Tak. Co・jak ja i Sケczysmark. 103 00:07:07,796 --> 00:07:12,050 Jednej nocy zaatakowaウ Koszmar Ponocnik. 104 00:07:12,084 --> 00:07:16,254 Nie mogli徇y si・zgodzi・ co do obrony wioski. 105 00:07:16,288 --> 00:07:23,811 Nie posウuchaウem rozkaz i byウo kilku... rannych. 106 00:07:23,896 --> 00:07:27,815 Wiele si・potem zmieniウo. 107 00:07:27,900 --> 00:07:30,134 Kiedy Stoick zostaウ wodzem, 108 00:07:30,152 --> 00:07:34,138 kwestiケ czasu byウo, kiedy skaソe mnie na banicj・ 109 00:07:36,108 --> 00:07:40,662 I tym radosnym akcentem dotarli徇y na miejsce. 110 00:07:40,696 --> 00:07:42,914 Bierzmy si・do roboty. 111 00:07:44,366 --> 00:07:46,918 Nie moソemy po prostu przelecie・nad wyspケ. 112 00:07:46,952 --> 00:07:50,338 - B鹽ケ na nas czeka・ - Jestem tego 忤iadomy. 113 00:07:50,372 --> 00:07:54,709 Nie przelecimy nad wyspケ, tylko pod niケ. 114 00:07:54,760 --> 00:07:57,995 - Wstrzymaj oddech. - Co robisz? 115 00:07:58,013 --> 00:08:01,665 - Nurkuj, smoku, nurkuj! - Nie, Szczerbatku. 116 00:08:01,684 --> 00:08:04,218 Co? My徑aウem, ソe mi zaufasz. 117 00:08:04,269 --> 00:08:07,838 Moment prawdy, chウopcze. 118 00:08:09,641 --> 00:08:13,811 Zr to, mordko. Zr to. 119 00:08:26,125 --> 00:08:30,094 Ten tunel zaprowadzi nas dokウadnie do serca wyspy. 120 00:08:30,129 --> 00:08:33,047 Czekaj. Skケd wiesz, ソe Dagur go nie odkryウ? 121 00:08:33,132 --> 00:08:38,886 Poniewaソ mam tu swojego czウowieka, kty zapewniウ mnie, ソe droga jest wolna. 122 00:08:44,176 --> 00:08:48,062 Ple從iak? Ten zdrajca jest twoim czウowiekiem? 123 00:08:49,982 --> 00:08:52,900 Zawsze byウ mi wierny. 124 00:08:52,985 --> 00:08:55,987 C za miウe uczucie, wウa從ie na takie czekaウem. 125 00:08:57,790 --> 00:09:00,575 Ple從iaku, musz・przyzna・ ソe nigdy nie sケdziウem, 126 00:09:00,659 --> 00:09:03,211 ソe b鹽ziesz bawi・si・w niani・ w przedszkolu smok. 127 00:09:03,245 --> 00:09:05,663 Ciekawy zwrot wypadk. 128 00:09:06,749 --> 00:09:08,699 Oddaj... 129 00:09:08,717 --> 00:09:11,085 Czemu? 130 00:09:11,136 --> 00:09:12,804 A wi鹹 to stケd 131 00:09:12,871 --> ...
zajebiste6