Dragons.Defenders.of.Berk.S02E20.txt

(20 KB) Pobierz
1

2
00:00:03,935 --> 00:00:07,204
Le詢y, kumplu.

3
00:00:22,821 --> 00:00:24,155
W poprzednim odcinku...

4
00:00:25,189 --> 00:00:28,392
Krzykozgon!

5
00:00:28,444 --> 00:00:29,610
Alvinie Zdrajco,

6
00:00:29,662 --> 00:00:31,779
zostaniesz odesウany do wi黝ienia,

7
00:00:31,830 --> 00:00:34,365
aソ ustalimy wyrok.

8
00:00:34,399 --> 00:00:36,200
Dagur podrzuciウ smoczy korze・

9
00:00:36,234 --> 00:00:38,119
ソeby smoki 
si・wzajemnie atakowaウy.

10
00:00:38,170 --> 00:00:40,171
- Czego chcesz?
- Nocnケ Furi・

11
00:00:44,881 --> 00:00:45,626
Tato!

12
00:00:45,678 --> 00:00:48,746
Nikt si・nie rusza.
Zaraz odpウyniemy.

13
00:00:48,764 --> 00:00:51,415
Nie martw si・ tato.
Wrisz do nas,

14
00:00:51,433 --> 00:00:52,717
bez wzgl鹽u na konsekwencje.

15
00:00:53,000 --> 00:00:54,074
WYRZUCONY CZハ姑 2

16
00:00:54,753 --> 00:00:59,491
Mam nadziej・
ソe dobrze ci・zakwaterowali徇y?

17
00:01:01,293 --> 00:01:06,164
Och, te liny wyglケdajケ na 
bardzo zaci從i黎e.

18
00:01:06,198 --> 00:01:09,501
Niech ci nie b鹽zie tu za wygodnie.

19
00:01:09,535 --> 00:01:11,286
Popatrz na to z tej strony.

20
00:01:11,337 --> 00:01:14,238
Jutro przed zachodem sウoa
b鹽ziesz albo z powrotem na Berk,

21
00:01:14,256 --> 00:01:16,424
albo na dnie oceanu.

22
00:01:16,458 --> 00:01:20,160
Wszystko zaleソy od Czkawki.

23
00:01:20,630 --> 00:01:24,582
Nie moソna czu・si・zbyt pewnie.

24
00:01:24,600 --> 00:01:28,353
Dor鹹z to ultimatum na Berk.

25
00:01:37,146 --> 00:01:39,263
Chcemy odpowiedzi!

26
00:01:39,315 --> 00:01:40,315
Powiedz nam prawd・

27
00:01:40,366 --> 00:01:42,984
- Tego juソ do懈!
- Co si・dzieje?

28
00:01:43,035 --> 00:01:47,238
Nie mam poj鹹ia, ale wszyscy krzyczケ,
a mnie si・to bardzo podoba!

29
00:01:47,272 --> 00:01:50,041
Jeste徇y w彡iekli!

30
00:01:50,108 --> 00:01:53,995
W g・pi龕ci!
Wszyscy!

31
00:01:55,464 --> 00:01:58,950
Nie pomagasz, Mieczyku.

32
00:01:59,001 --> 00:02:03,454
Uspokcie si・
Czkawka odpowie na wszystkie pytania.

33
00:02:03,472 --> 00:02:08,343
- Czemu on?
- Bo peウni obowiケzki wodza.

34
00:02:08,394 --> 00:02:11,429
- Sケ twoi.
- Super.

35
00:02:11,463 --> 00:02:13,848
- Co zrobimy?
- Gdzie Stoick?

36
00:02:13,899 --> 00:02:16,132
Kiedy moソemy zaczケ・zn krzycze・

37
00:02:16,167 --> 00:02:19,070
Dobre pytania. W wi麑szo彡i.

38
00:02:19,104 --> 00:02:22,607
Jak wiecie, 
Berk miewaウ juソ ci・kie chwile.

39
00:02:22,641 --> 00:02:24,192
Najlepiej jest teraz...

40
00:02:24,243 --> 00:02:27,161
- Chwyci・za bro・
- Przygotowa・katapulty!

41
00:02:27,196 --> 00:02:31,199
Odsu・si・i zobacz,
jak radzi sobie prawdziwy wz.

42
00:02:31,283 --> 00:02:34,580
Hookfang?

43
00:02:36,088 --> 00:02:39,924
Tak lepiej.
Oto, co trzeba zrobi・

44
00:02:39,959 --> 00:02:42,660
Ale・si・rozpaliウ, Sケczysmarku.

45
00:02:42,678 --> 00:02:45,630
Dzi麑uj・ obywatelu. 

46
00:02:53,472 --> 00:02:55,556
No dobrze. 
Na czym skozyli徇y?

47
00:02:55,608 --> 00:02:58,977
Miaウe・im wウa從ie powiedzie・
ソe nie majケ si・o co martwi・

48
00:02:59,011 --> 00:03:02,513
- bo wszystko masz pod kontrolケ.
- W porzケdku, ludzie,

49
00:03:02,531 --> 00:03:07,402
nie macie si・o co martwi・
wszystko jest pod kontrolケ.

50
00:03:10,022 --> 00:03:12,407
Troch・inaczej 
to sobie wyobraソaウam.

51
00:03:12,491 --> 00:03:16,044
Krzyczcie tak gウo從o,
jak potraficie!

52
00:03:19,081 --> 00:03:22,166
Ani 徑adu ウodzi Berserker.

53
00:03:22,200 --> 00:03:24,671
Powinni徇y wri・
i powiedzie・Czkawce.

54
00:03:41,441 --> 00:03:43,888
Niedobrze.

55
00:03:58,403 --> 00:04:01,072
Bycie wodzem 
nie jest ウatwe, Czkawko.

56
00:04:01,123 --> 00:04:05,843
Powiniene・byウ widzie・
poczケtki Stoicka.

57
00:04:05,911 --> 00:04:09,914
Byウ jak nowo narodzony jak
prujケcy znale滓 swoje nogi.

58
00:04:09,932 --> 00:04:12,850
- Trudno uwierzy・
- To prawda.

59
00:04:12,885 --> 00:04:15,920
Byli nawet tacy, co my徑eli,
ソe sobie nie poradzi.

60
00:04:15,938 --> 00:04:19,223
Alvin, na przykウad.
Ciケgle o tym miウ.

61
00:04:19,257 --> 00:04:23,194
Bycie wodzem nie oznacza,
ソe wszyscy b鹽ケ si・z tobケ zgadzali.

62
00:04:23,228 --> 00:04:24,529
Czasami b鹽ziesz musiaウ sobie poradzi・

63
00:04:24,563 --> 00:04:27,108
ze wszystkimi Alvinami 
i Sケczysmarkami 忤iata.

64
00:04:27,143 --> 00:04:32,894
- Mam wraソenie, ソe robi・tylko to.
- Byli najlepszymi przyjacimi.

65
00:04:32,929 --> 00:04:35,106
- Kto?
- Alvin i Stoick.

66
00:04:35,124 --> 00:04:37,410
Nierozウケczni od urodzenia.

67
00:04:37,445 --> 00:04:41,129
- Co si・staウo? Co si・zmieniウo?
- Wszystko.

68
00:04:42,212 --> 00:04:43,998
Czkawko!

69
00:04:44,049 --> 00:04:48,386
Czkawko! 
Krzykozgon! Nadchodzi!

70
00:04:49,920 --> 00:04:52,173
Odetchnij, 畦edziku.

71
00:04:52,224 --> 00:04:54,225
Patrolowaウem razem z Meatlug.

72
00:04:54,259 --> 00:04:57,395
Krzykozgon... widzieli徇y.

73
00:04:57,462 --> 00:05:02,185
Toruje sobie drog・.. do Berk.

74
00:05:04,185 --> 00:05:06,988
- Ile mamy czasu?
- Niewiele.

75
00:05:07,022 --> 00:05:10,141
Kiedy go widzieli徇y, 
mijaウ wウa從ie Smoczケ wysp・

76
00:05:12,444 --> 00:05:15,312
Do ciebie. Od Dagura.

77
00:05:15,330 --> 00:05:19,917
- I zaczyna robi・si・gorケco.
- Co napisaウ?

78
00:05:19,952 --> 00:05:25,256
Do wieczora musimy dostarczy・
Szczerbatka, inaczej m ojcec...

79
00:05:25,290 --> 00:05:27,959
Wiesz, ソe to puウapka.

80
00:05:27,993 --> 00:05:30,161
Jeソeli tylko zbliソymy si・
do Wyspy Wyrzutk...

81
00:05:30,179 --> 00:05:32,496
Okay, sウuchajcie, we歡ie
Sケczysmarka i bli殤i黎a.

82
00:05:32,514 --> 00:05:35,049
Powiedzcie im, ソeby byli gotowi
na atak Krzykozgona.

83
00:05:35,100 --> 00:05:39,053
- A co z twoim ojcem?
- Ja si・tym zajm・

84
00:05:40,892 --> 00:05:44,829
Jak poszウo spotkanie z lud殞i?

85
00:05:44,896 --> 00:05:49,331
Wyglケda na to,
ソe sobie poradziウe・

86
00:05:49,366 --> 00:05:52,348
Niewaソne, Alvinie.

87
00:05:55,407 --> 00:05:59,176
Niezr鹹zna sytuacja.

88
00:05:59,211 --> 00:06:03,414
- Mam zosta・ Mam i懈?
- I to, i to.

89
00:06:03,465 --> 00:06:07,051
Pokaソesz mi, jak si・dosta・
na Wysp・Wyrzutk.

90
00:06:07,102 --> 00:06:09,186
Wybieramy si・tam razem.

91
00:06:09,221 --> 00:06:13,424
Przywieziemy ojca 
z powrotem do domu.

92
00:06:27,106 --> 00:06:30,592
Moソesz poluzowa・troch・
ten 徇ierciono從y uchwyt?

93
00:06:30,676 --> 00:06:34,012
Sorry.
To zawsze sケ 徇ierciono從e uchwyty.

94
00:06:35,881 --> 00:06:37,298
Szczerbatku, nie.

95
00:06:39,268 --> 00:06:41,462
Chodzケ plotki,

96
00:06:41,463 --> 00:06:44,755
ソe byli彡ie z moim ojcem
dobrymi przyjacimi.

97
00:06:44,773 --> 00:06:47,609
Tak. Bardzo dawno temu.

98
00:06:47,643 --> 00:06:51,696
- Co si・zmieniウo?
- Byli徇y mウodymi wikingami

99
00:06:51,730 --> 00:06:55,933
polecono nam broni・Berk
podczas atak smok.

100
00:06:55,951 --> 00:07:00,104
Stoick byウ synem wodza,
wi鹹 on dowodziウ.

101
00:07:00,122 --> 00:07:04,492
Ja byウem tylko podkomendnym.
Brzmi znajomo?

102
00:07:04,576 --> 00:07:07,778
Tak.
Co・jak ja i Sケczysmark.

103
00:07:07,796 --> 00:07:12,050
Jednej nocy 
zaatakowaウ Koszmar Ponocnik.

104
00:07:12,084 --> 00:07:16,254
Nie mogli徇y si・zgodzi・
co do obrony wioski.

105
00:07:16,288 --> 00:07:23,811
Nie posウuchaウem rozkaz
i byウo kilku... rannych.

106
00:07:23,896 --> 00:07:27,815
Wiele si・potem zmieniウo.

107
00:07:27,900 --> 00:07:30,134
Kiedy Stoick zostaウ wodzem,

108
00:07:30,152 --> 00:07:34,138
kwestiケ czasu byウo,
kiedy skaソe mnie na banicj・

109
00:07:36,108 --> 00:07:40,662
I tym radosnym akcentem
dotarli徇y na miejsce.

110
00:07:40,696 --> 00:07:42,914
Bierzmy si・do roboty.

111
00:07:44,366 --> 00:07:46,918
Nie moソemy po prostu
przelecie・nad wyspケ.

112
00:07:46,952 --> 00:07:50,338
- B鹽ケ na nas czeka・
- Jestem tego 忤iadomy.

113
00:07:50,372 --> 00:07:54,709
Nie przelecimy nad wyspケ,
tylko pod niケ.

114
00:07:54,760 --> 00:07:57,995
- Wstrzymaj oddech.
- Co robisz?

115
00:07:58,013 --> 00:08:01,665
- Nurkuj, smoku, nurkuj!
- Nie, Szczerbatku.

116
00:08:01,684 --> 00:08:04,218
Co? My徑aウem, 
ソe mi zaufasz.

117
00:08:04,269 --> 00:08:07,838
Moment prawdy, chウopcze.

118
00:08:09,641 --> 00:08:13,811
Zr to, mordko.
Zr to.

119
00:08:26,125 --> 00:08:30,094
Ten tunel zaprowadzi nas dokウadnie
do serca wyspy.

120
00:08:30,129 --> 00:08:33,047
Czekaj. Skケd wiesz, 
ソe Dagur go nie odkryウ?

121
00:08:33,132 --> 00:08:38,886
Poniewaソ mam tu swojego czウowieka,
kty zapewniウ mnie, ソe droga jest wolna.

122
00:08:44,176 --> 00:08:48,062
Ple從iak?
Ten zdrajca jest twoim czウowiekiem?

123
00:08:49,982 --> 00:08:52,900
Zawsze byウ mi wierny.

124
00:08:52,985 --> 00:08:55,987
C za miウe uczucie,
wウa從ie na takie czekaウem.

125
00:08:57,790 --> 00:09:00,575
Ple從iaku, musz・przyzna・ 
ソe nigdy nie sケdziウem,

126
00:09:00,659 --> 00:09:03,211
ソe b鹽ziesz bawi・si・w niani・
w przedszkolu smok.

127
00:09:03,245 --> 00:09:05,663
Ciekawy zwrot wypadk.

128
00:09:06,749 --> 00:09:08,699
Oddaj...

129
00:09:08,717 --> 00:09:11,085
Czemu?

130
00:09:11,136 --> 00:09:12,804
A wi鹹 to stケd

131
00:09:12,871 --> ...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin