House.of.Cards.S01E04.1080p.BluRay.DTS.x264-maximersk.txt

(48 KB) Pobierz
1
00:00:01,400 --> 00:00:04,700
.:: GrupaHatak. pl::.

2
00:00:05,000 --> 00:00:11,074
Subtitles downloaded from 
www.OpenSubtitles.org

3
00:01:15,200 --> 00:01:19,150
www.NapiProjekt.pl - nowa jako懈 napis.
Napisy zostaウy specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu.

4
00:01:19,200 --> 00:01:22,500
tウumaczenie - Rarehare
korekta - jek

5
00:01:22,700 --> 00:01:26,200
/DOMEK Z KART
/Rozdziaウ 3

6
00:01:34,300 --> 00:01:38,000
Trzeba to wykorzysta・
by徇y mogli ustali・normy wynik.

7
00:01:38,200 --> 00:01:41,100
Nie traktuj ich prawa
do zbiorowych negocjacji jak ソetonu.

8
00:01:41,300 --> 00:01:43,000
Inaczej nie ustケpiケ.

9
00:01:43,200 --> 00:01:46,700
- Marty Spinella to widziaウ?
- Nie wersj・ ktケ mu pokazaウem.

10
00:01:46,900 --> 00:01:48,100
Wi鹹 skウamaウe・mu w twarz.

11
00:01:48,300 --> 00:01:50,700
Nie, poprawiウem parametry
mojej obietnicy.

12
00:01:50,900 --> 00:01:53,000
- Co jest kウamstwem.
- Co jest politykケ.

13
00:01:53,200 --> 00:01:55,400
Jeste・w niej dobrze obyty, Bob.

14
00:01:55,600 --> 00:01:58,600
Chcesz troch・polityki?
Je徑i pozwol・ by to poszウo do kongresu,

15
00:01:58,800 --> 00:02:00,700
w nast麪nych wyborach zgin・marnie.

16
00:02:00,900 --> 00:02:02,700
To przyszウo od prezydenta.

17
00:02:02,900 --> 00:02:05,900
O ile si・orientuj・
wciケソ jestem demokratケ, Frank,

18
00:02:06,100 --> 00:02:09,500
ty rnieソ.
Twierdzisz, ソe prezydent nie,

19
00:02:09,700 --> 00:02:12,400
Bo zachowuje si・
jak cholerny republikanin?

20
00:02:12,600 --> 00:02:14,100
My徑aウam, ソe Bob jest z nami.

21
00:02:14,300 --> 00:02:18,300
- Daj mu 10 minut z prezydentem.
- Nie tkniemy ukウadu zbiorowego.

22
00:02:18,500 --> 00:02:21,600
Jeste・zainteresowana mojケ opiniケ,
czy mam po prostu przekaza・wiadomo懈?

23
00:02:21,800 --> 00:02:23,500
Zawsze chc・twojej opinii, Frank.

24
00:02:23,700 --> 00:02:25,900
Birch ma racj・
Spalisz za sobケ wiele most.

25
00:02:26,100 --> 00:02:28,800
Prezydent powinien si・z nim spotka・
i go wysウucha・

26
00:02:29,000 --> 00:02:32,500
Powiedz Bobowi,
ソe zaplanuj・mu spotkanie z prezydentem,

27
00:02:32,700 --> 00:02:35,000
kiedy tylko ogウosi
dat・prezentacji ustawy.

28
00:02:35,200 --> 00:02:36,600
Prezydent moソe si・jeba・

29
00:02:36,800 --> 00:02:39,100
To jest program.
Na tym si・wszystko opiera.

30
00:02:39,300 --> 00:02:40,900
Gno mnie obchodzi,
na czym si・opiera.

31
00:02:41,100 --> 00:02:42,700
Nie wyroluje Izby.

32
00:02:43,100 --> 00:02:46,000
Nie zapominaj, ソe pracujesz
dla mnie, Frank, nie dla niego.

33
00:02:46,200 --> 00:02:49,800
Je徑i chce czego・na mnicy,
musi porozmawia・ze mnケ.

34
00:02:50,000 --> 00:02:54,100
Wiem, ソe pokウadasz wiele dumy
w swojej m黌ko彡i, Bob, i to imponujケce,

35
00:02:54,300 --> 00:02:57,600
ale jaka by ona nie byウa,
Linda wciケソ moソe to zastopowa・

36
00:02:59,100 --> 00:03:01,900
Powiedz Vasquez,
ソe ustawa jest martwa.

37
00:03:05,200 --> 00:03:07,900
Nie pierwszy raz
odwala ze mnケ ten numer.

38
00:03:08,100 --> 00:03:09,300
Powinienem chyba si・zamknケ・

39
00:03:09,500 --> 00:03:12,300
ale nie mogウem si・oprze・
by zobaczy・jak si・kurczy.

40
00:03:16,000 --> 00:03:16,800
Dzie・dobry.

41
00:03:17,000 --> 00:03:20,600
- Frank.
- Panie prezydencie.

42
00:03:22,300 --> 00:03:25,700
Wyrzu詢y postanowienie
anty-zespoウowego ukウadu pracy z ustawy.

43
00:03:25,900 --> 00:03:27,800
Rozmawiali徇y o tym z Lindケ
i my徑・ ソe ma racj・

44
00:03:28,000 --> 00:03:30,000
Powiedz Bobowi,
ソeby przyszedウ jutro popoウudniu.

45
00:03:30,200 --> 00:03:34,000
Z caウym szacunkiem, nie sケdz・
by trzeba byウo dawa・mu t・satysfakcj・

46
00:03:34,200 --> 00:03:36,500
- Daj mi pow.
- Wyjdziemy na sウabych.

47
00:03:36,700 --> 00:03:39,200
To okazja, by umocni・pakケ wウadz・

48
00:03:39,400 --> 00:03:40,600
Zrmy to.

49
00:03:40,800 --> 00:03:43,400
Ale bez wsppracy Bircha
to walka z wiatrakami

50
00:03:43,600 --> 00:03:45,000
przed przedstawieniem
ustawy w Kongresie.

51
00:03:45,200 --> 00:03:45,700
Omili徇y to.

52
00:03:45,900 --> 00:03:50,900
Je徑i teraz si・zウamiemy,
Birch b鹽zie pana n麑aウ przez nast麪ne 4 lata.

53
00:03:51,100 --> 00:03:53,500
Mog・wnie懈 t・ustaw・do Kongresu
w obecnym stanie.

54
00:03:53,700 --> 00:03:55,100
Obiecuj・panu.

55
00:03:58,900 --> 00:04:00,400
W porzケdku, Frank.
Pokaソ, co potrafisz.

56
00:04:00,600 --> 00:04:01,800
Dzi麑uj・ panie prezydencie.

57
00:04:06,000 --> 00:04:08,300
Prowaウa wウa從ie
przypisa・sobie m pomysウ.

58
00:04:08,500 --> 00:04:11,100
Porad・ ktej nie chciaウa przyjケ・
Niedopuszczalne.

59
00:04:11,300 --> 00:04:14,500
Nie sprzeda moich dr,
gdy odcina mnie od dochod.

60
00:04:14,700 --> 00:04:16,900
Zabroniウem jej udziela・wywiad.

61
00:04:17,100 --> 00:04:19,600
Nie posウuchaウa si・..
/kilkukrotnie.

62
00:04:19,800 --> 00:04:21,100
/Przynajmniej 8 razy
/w ciケgu miesiケca.

63
00:04:21,300 --> 00:04:25,000
- Ona zostaje, Tom.
- Nie okazuje ソadnego szacunku, Margaret.

64
00:04:25,200 --> 00:04:27,000
Powiedziaウam, zostaje.

65
00:04:27,200 --> 00:04:29,600
Sケ pewne zasady.
Spos zaウatwiania spraw.

66
00:04:29,800 --> 00:04:30,700
/Je徑i dziennikarka...

67
00:04:30,900 --> 00:04:34,000
Dwie nowe studentki
wprowadzajケ si・do akademika.

68
00:04:34,200 --> 00:04:37,000
Jedna z Georgii,
druga z Connecticut.

69
00:04:37,200 --> 00:04:40,100
Dziewczyna z Connecticut
pomaga matce zaウoソy・zasウony.

70
00:04:40,300 --> 00:04:43,700
Dziewczyna z Georgii pyta je:
"Jeste彡ie z...?".

71
00:04:43,900 --> 00:04:46,000
/Ta z Connecticut odpowiada:
/"Jeste徇y z miejsca,

72
00:04:46,200 --> 00:04:48,700
/gdzie nie kozymy zda・przyimkiem".

73
00:04:48,900 --> 00:04:54,900
Dziewczyna z Georgii odpowiada:
"Przepraszam, to skケd jeste・ cipo?".

74
00:04:55,100 --> 00:05:00,700
/- Sウyszaウe・juソ to?
- W ウagodniejszej wersji.

75
00:05:00,900 --> 00:05:04,300
Potrzebujemy ludzi z osobowo彡iケ,
a nie ソyjケcych zgodnie z zasadami.

76
00:05:04,500 --> 00:05:07,800
/Chcemy twarzy Zoe, jej energii.

77
00:05:08,000 --> 00:05:09,900
Ma by・w telewizji jak najcz龕ciej.

78
00:05:10,100 --> 00:05:14,100
/To pomoソe nam przebi・si・
/przez zgieウk. Rozumiesz mnie?

79
00:05:15,900 --> 00:05:19,400
- Rozumiem, Margaret.
- Dzi麑uj・ Tom.

80
00:05:22,100 --> 00:05:23,700
Dzi麑uj・

81
00:05:29,000 --> 00:05:30,100
Prosz・

82
00:05:32,500 --> 00:05:34,800
My徑aウem...

83
00:05:36,200 --> 00:05:37,700
Chciaウem przywita・si・z Evelyn.

84
00:05:37,900 --> 00:05:41,000
- Evelyn?
- To byウo jej biuro.

85
00:05:41,200 --> 00:05:43,300
Chyba juソ tu nie pracuje.

86
00:05:43,700 --> 00:05:44,900
Gillian Cole.

87
00:05:45,100 --> 00:05:46,500
Pracuj・tu od kilku tygodni.

88
00:05:46,700 --> 00:05:49,700
- Gillian z World Well.
- Tak.

89
00:05:49,900 --> 00:05:52,000
Sウyszaウem duソo dobrego.
Remy Danton.

90
00:05:52,200 --> 00:05:55,000
- Pracujesz z Claire?
- Moソna tak powiedzie・

91
00:05:55,200 --> 00:05:58,000
- Witaj, Remy.
- Claire.

92
00:05:58,200 --> 00:06:00,800
- Widz・ ソe poznaウe・Gillian.
- Przed chwilケ.

93
00:06:01,000 --> 00:06:03,800
Jak widzisz,
wykonuje dla nas 忤ietnケ prac・

94
00:06:04,000 --> 00:06:08,100
Czerwony to ukozone studnie,
zielony to potencjalne miejsca,

95
00:06:08,300 --> 00:06:11,900
ソty to zaakceptowane miejsca,
a niebieski to miejsca filtracji.

96
00:06:12,100 --> 00:06:14,500
Nie殕e.
Podoba ci si・tu?

97
00:06:14,700 --> 00:06:18,100
Tak. Mojej ekipie rnieソ.
Claire otworzyウa dla nas wiele drzwi.

98
00:06:18,300 --> 00:06:19,600
To do niej podobne.

99
00:06:19,800 --> 00:06:23,100
- Pdziemy do mnie?
- Gillian, miウo byウo ci・pozna・

100
00:06:23,300 --> 00:06:24,700
Wzajemnie.

101
00:06:24,900 --> 00:06:28,600
- Co si・staウo?
- Sprawy si・skomplikowaウy.

102
00:06:28,800 --> 00:06:31,700
San Corp byウ w trudnej sytuacji.

103
00:06:31,900 --> 00:06:36,400
My徑aウam, ソe wtedy wkraczasz do akcji,
a nie wstrzymujesz dotacje.

104
00:06:36,600 --> 00:06:40,600
Sprawy wriウy do normy.
Dotacje zn sケ moソliwe.

105
00:06:42,800 --> 00:06:46,200
- Musiaウam zwolni・poウow・ekipy.
- Moソesz zatrudni・ich znowu.

106
00:06:46,400 --> 00:06:49,200
San Corp jest got
podwoi・swoje zobowiケzania

107
00:06:49,400 --> 00:06:52,100
do 1.5 miliona,
w caウo彡i, w tym kwartale.

108
00:06:52,300 --> 00:06:54,200
- Czemu?
- Tak jak poprzednio, dla PR.

109
00:06:54,400 --> 00:06:58,900
- Czego chcケ od Francisa?
- Jeste徇y z nim kwita.

110
00:06:59,100 --> 00:07:01,400
- Mimy tylko o C.W.I.
- Ale skケd to podwojenie?

111
00:07:01,600 --> 00:07:02,700
Bo tak im zaleciウem.

112
00:07:02,900 --> 00:07:04,500
Im wi鹹ej dadzケ,
tym wi鹹ej moソesz zrobi・

113
00:07:04,700 --> 00:07:06,800
Im wi鹹ej zrobisz,
tym lepiej wyglケdajケ.

114
00:07:07,000 --> 00:07:09,900
Dlatego zatrudnili Glendona Hilla.
By wyglケdali dobrze.

115
00:07:10,100 --> 00:07:12,300
Zatrudnili teソ ciebie,
by・nap鹽zaウ kongres.

116
00:07:12,500 --> 00:07:15,800
Nie tym razem.
Chcemy dウugoterminowego partnerstwa.

117
00:07:16,000 --> 00:07:20,200
To przyszウo彡iowa inwestycja.
Bez ソadnych haczyk.

118
00:07:22,000 --> 00:07:23,200
Przemy徑・to.

119
00:07:23,400 --> 00:07:27,700
...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin