1 00:00:01,400 --> 00:00:04,700 .:: GrupaHatak. pl::. 2 00:00:05,000 --> 00:00:11,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 3 00:01:15,200 --> 00:01:19,150 www.NapiProjekt.pl - nowa jako懈 napis. Napisy zostaウy specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 4 00:01:19,200 --> 00:01:22,500 tウumaczenie - Rarehare korekta - jek 5 00:01:22,700 --> 00:01:26,200 /DOMEK Z KART /Rozdziaウ 3 6 00:01:34,300 --> 00:01:38,000 Trzeba to wykorzysta・ by徇y mogli ustali・normy wynik. 7 00:01:38,200 --> 00:01:41,100 Nie traktuj ich prawa do zbiorowych negocjacji jak ソetonu. 8 00:01:41,300 --> 00:01:43,000 Inaczej nie ustケpiケ. 9 00:01:43,200 --> 00:01:46,700 - Marty Spinella to widziaウ? - Nie wersj・ ktケ mu pokazaウem. 10 00:01:46,900 --> 00:01:48,100 Wi鹹 skウamaウe・mu w twarz. 11 00:01:48,300 --> 00:01:50,700 Nie, poprawiウem parametry mojej obietnicy. 12 00:01:50,900 --> 00:01:53,000 - Co jest kウamstwem. - Co jest politykケ. 13 00:01:53,200 --> 00:01:55,400 Jeste・w niej dobrze obyty, Bob. 14 00:01:55,600 --> 00:01:58,600 Chcesz troch・polityki? Je徑i pozwol・ by to poszウo do kongresu, 15 00:01:58,800 --> 00:02:00,700 w nast麪nych wyborach zgin・marnie. 16 00:02:00,900 --> 00:02:02,700 To przyszウo od prezydenta. 17 00:02:02,900 --> 00:02:05,900 O ile si・orientuj・ wciケソ jestem demokratケ, Frank, 18 00:02:06,100 --> 00:02:09,500 ty rnieソ. Twierdzisz, ソe prezydent nie, 19 00:02:09,700 --> 00:02:12,400 Bo zachowuje si・ jak cholerny republikanin? 20 00:02:12,600 --> 00:02:14,100 My徑aウam, ソe Bob jest z nami. 21 00:02:14,300 --> 00:02:18,300 - Daj mu 10 minut z prezydentem. - Nie tkniemy ukウadu zbiorowego. 22 00:02:18,500 --> 00:02:21,600 Jeste・zainteresowana mojケ opiniケ, czy mam po prostu przekaza・wiadomo懈? 23 00:02:21,800 --> 00:02:23,500 Zawsze chc・twojej opinii, Frank. 24 00:02:23,700 --> 00:02:25,900 Birch ma racj・ Spalisz za sobケ wiele most. 25 00:02:26,100 --> 00:02:28,800 Prezydent powinien si・z nim spotka・ i go wysウucha・ 26 00:02:29,000 --> 00:02:32,500 Powiedz Bobowi, ソe zaplanuj・mu spotkanie z prezydentem, 27 00:02:32,700 --> 00:02:35,000 kiedy tylko ogウosi dat・prezentacji ustawy. 28 00:02:35,200 --> 00:02:36,600 Prezydent moソe si・jeba・ 29 00:02:36,800 --> 00:02:39,100 To jest program. Na tym si・wszystko opiera. 30 00:02:39,300 --> 00:02:40,900 Gno mnie obchodzi, na czym si・opiera. 31 00:02:41,100 --> 00:02:42,700 Nie wyroluje Izby. 32 00:02:43,100 --> 00:02:46,000 Nie zapominaj, ソe pracujesz dla mnie, Frank, nie dla niego. 33 00:02:46,200 --> 00:02:49,800 Je徑i chce czego・na mnicy, musi porozmawia・ze mnケ. 34 00:02:50,000 --> 00:02:54,100 Wiem, ソe pokウadasz wiele dumy w swojej m黌ko彡i, Bob, i to imponujケce, 35 00:02:54,300 --> 00:02:57,600 ale jaka by ona nie byウa, Linda wciケソ moソe to zastopowa・ 36 00:02:59,100 --> 00:03:01,900 Powiedz Vasquez, ソe ustawa jest martwa. 37 00:03:05,200 --> 00:03:07,900 Nie pierwszy raz odwala ze mnケ ten numer. 38 00:03:08,100 --> 00:03:09,300 Powinienem chyba si・zamknケ・ 39 00:03:09,500 --> 00:03:12,300 ale nie mogウem si・oprze・ by zobaczy・jak si・kurczy. 40 00:03:16,000 --> 00:03:16,800 Dzie・dobry. 41 00:03:17,000 --> 00:03:20,600 - Frank. - Panie prezydencie. 42 00:03:22,300 --> 00:03:25,700 Wyrzu詢y postanowienie anty-zespoウowego ukウadu pracy z ustawy. 43 00:03:25,900 --> 00:03:27,800 Rozmawiali徇y o tym z Lindケ i my徑・ ソe ma racj・ 44 00:03:28,000 --> 00:03:30,000 Powiedz Bobowi, ソeby przyszedウ jutro popoウudniu. 45 00:03:30,200 --> 00:03:34,000 Z caウym szacunkiem, nie sケdz・ by trzeba byウo dawa・mu t・satysfakcj・ 46 00:03:34,200 --> 00:03:36,500 - Daj mi pow. - Wyjdziemy na sウabych. 47 00:03:36,700 --> 00:03:39,200 To okazja, by umocni・pakケ wウadz・ 48 00:03:39,400 --> 00:03:40,600 Zrmy to. 49 00:03:40,800 --> 00:03:43,400 Ale bez wsppracy Bircha to walka z wiatrakami 50 00:03:43,600 --> 00:03:45,000 przed przedstawieniem ustawy w Kongresie. 51 00:03:45,200 --> 00:03:45,700 Omili徇y to. 52 00:03:45,900 --> 00:03:50,900 Je徑i teraz si・zウamiemy, Birch b鹽zie pana n麑aウ przez nast麪ne 4 lata. 53 00:03:51,100 --> 00:03:53,500 Mog・wnie懈 t・ustaw・do Kongresu w obecnym stanie. 54 00:03:53,700 --> 00:03:55,100 Obiecuj・panu. 55 00:03:58,900 --> 00:04:00,400 W porzケdku, Frank. Pokaソ, co potrafisz. 56 00:04:00,600 --> 00:04:01,800 Dzi麑uj・ panie prezydencie. 57 00:04:06,000 --> 00:04:08,300 Prowaウa wウa從ie przypisa・sobie m pomysウ. 58 00:04:08,500 --> 00:04:11,100 Porad・ ktej nie chciaウa przyjケ・ Niedopuszczalne. 59 00:04:11,300 --> 00:04:14,500 Nie sprzeda moich dr, gdy odcina mnie od dochod. 60 00:04:14,700 --> 00:04:16,900 Zabroniウem jej udziela・wywiad. 61 00:04:17,100 --> 00:04:19,600 Nie posウuchaウa si・.. /kilkukrotnie. 62 00:04:19,800 --> 00:04:21,100 /Przynajmniej 8 razy /w ciケgu miesiケca. 63 00:04:21,300 --> 00:04:25,000 - Ona zostaje, Tom. - Nie okazuje ソadnego szacunku, Margaret. 64 00:04:25,200 --> 00:04:27,000 Powiedziaウam, zostaje. 65 00:04:27,200 --> 00:04:29,600 Sケ pewne zasady. Spos zaウatwiania spraw. 66 00:04:29,800 --> 00:04:30,700 /Je徑i dziennikarka... 67 00:04:30,900 --> 00:04:34,000 Dwie nowe studentki wprowadzajケ si・do akademika. 68 00:04:34,200 --> 00:04:37,000 Jedna z Georgii, druga z Connecticut. 69 00:04:37,200 --> 00:04:40,100 Dziewczyna z Connecticut pomaga matce zaウoソy・zasウony. 70 00:04:40,300 --> 00:04:43,700 Dziewczyna z Georgii pyta je: "Jeste彡ie z...?". 71 00:04:43,900 --> 00:04:46,000 /Ta z Connecticut odpowiada: /"Jeste徇y z miejsca, 72 00:04:46,200 --> 00:04:48,700 /gdzie nie kozymy zda・przyimkiem". 73 00:04:48,900 --> 00:04:54,900 Dziewczyna z Georgii odpowiada: "Przepraszam, to skケd jeste・ cipo?". 74 00:04:55,100 --> 00:05:00,700 /- Sウyszaウe・juソ to? - W ウagodniejszej wersji. 75 00:05:00,900 --> 00:05:04,300 Potrzebujemy ludzi z osobowo彡iケ, a nie ソyjケcych zgodnie z zasadami. 76 00:05:04,500 --> 00:05:07,800 /Chcemy twarzy Zoe, jej energii. 77 00:05:08,000 --> 00:05:09,900 Ma by・w telewizji jak najcz龕ciej. 78 00:05:10,100 --> 00:05:14,100 /To pomoソe nam przebi・si・ /przez zgieウk. Rozumiesz mnie? 79 00:05:15,900 --> 00:05:19,400 - Rozumiem, Margaret. - Dzi麑uj・ Tom. 80 00:05:22,100 --> 00:05:23,700 Dzi麑uj・ 81 00:05:29,000 --> 00:05:30,100 Prosz・ 82 00:05:32,500 --> 00:05:34,800 My徑aウem... 83 00:05:36,200 --> 00:05:37,700 Chciaウem przywita・si・z Evelyn. 84 00:05:37,900 --> 00:05:41,000 - Evelyn? - To byウo jej biuro. 85 00:05:41,200 --> 00:05:43,300 Chyba juソ tu nie pracuje. 86 00:05:43,700 --> 00:05:44,900 Gillian Cole. 87 00:05:45,100 --> 00:05:46,500 Pracuj・tu od kilku tygodni. 88 00:05:46,700 --> 00:05:49,700 - Gillian z World Well. - Tak. 89 00:05:49,900 --> 00:05:52,000 Sウyszaウem duソo dobrego. Remy Danton. 90 00:05:52,200 --> 00:05:55,000 - Pracujesz z Claire? - Moソna tak powiedzie・ 91 00:05:55,200 --> 00:05:58,000 - Witaj, Remy. - Claire. 92 00:05:58,200 --> 00:06:00,800 - Widz・ ソe poznaウe・Gillian. - Przed chwilケ. 93 00:06:01,000 --> 00:06:03,800 Jak widzisz, wykonuje dla nas 忤ietnケ prac・ 94 00:06:04,000 --> 00:06:08,100 Czerwony to ukozone studnie, zielony to potencjalne miejsca, 95 00:06:08,300 --> 00:06:11,900 ソty to zaakceptowane miejsca, a niebieski to miejsca filtracji. 96 00:06:12,100 --> 00:06:14,500 Nie殕e. Podoba ci si・tu? 97 00:06:14,700 --> 00:06:18,100 Tak. Mojej ekipie rnieソ. Claire otworzyウa dla nas wiele drzwi. 98 00:06:18,300 --> 00:06:19,600 To do niej podobne. 99 00:06:19,800 --> 00:06:23,100 - Pdziemy do mnie? - Gillian, miウo byウo ci・pozna・ 100 00:06:23,300 --> 00:06:24,700 Wzajemnie. 101 00:06:24,900 --> 00:06:28,600 - Co si・staウo? - Sprawy si・skomplikowaウy. 102 00:06:28,800 --> 00:06:31,700 San Corp byウ w trudnej sytuacji. 103 00:06:31,900 --> 00:06:36,400 My徑aウam, ソe wtedy wkraczasz do akcji, a nie wstrzymujesz dotacje. 104 00:06:36,600 --> 00:06:40,600 Sprawy wriウy do normy. Dotacje zn sケ moソliwe. 105 00:06:42,800 --> 00:06:46,200 - Musiaウam zwolni・poウow・ekipy. - Moソesz zatrudni・ich znowu. 106 00:06:46,400 --> 00:06:49,200 San Corp jest got podwoi・swoje zobowiケzania 107 00:06:49,400 --> 00:06:52,100 do 1.5 miliona, w caウo彡i, w tym kwartale. 108 00:06:52,300 --> 00:06:54,200 - Czemu? - Tak jak poprzednio, dla PR. 109 00:06:54,400 --> 00:06:58,900 - Czego chcケ od Francisa? - Jeste徇y z nim kwita. 110 00:06:59,100 --> 00:07:01,400 - Mimy tylko o C.W.I. - Ale skケd to podwojenie? 111 00:07:01,600 --> 00:07:02,700 Bo tak im zaleciウem. 112 00:07:02,900 --> 00:07:04,500 Im wi鹹ej dadzケ, tym wi鹹ej moソesz zrobi・ 113 00:07:04,700 --> 00:07:06,800 Im wi鹹ej zrobisz, tym lepiej wyglケdajケ. 114 00:07:07,000 --> 00:07:09,900 Dlatego zatrudnili Glendona Hilla. By wyglケdali dobrze. 115 00:07:10,100 --> 00:07:12,300 Zatrudnili teソ ciebie, by・nap鹽zaウ kongres. 116 00:07:12,500 --> 00:07:15,800 Nie tym razem. Chcemy dウugoterminowego partnerstwa. 117 00:07:16,000 --> 00:07:20,200 To przyszウo彡iowa inwestycja. Bez ソadnych haczyk. 118 00:07:22,000 --> 00:07:23,200 Przemy徑・to. 119 00:07:23,400 --> 00:07:27,700 ...
adikol94