Switched.at.Birth.S04E20.INTERNAL.HDTV.XviD-FUM[ettv].txt

(47 KB) Pobierz
1
00:00:00,140 --> 00:00:01,750
/W poprzednich odcinkach...

2
00:00:01,761 --> 00:00:03,310
/Pocałowałam kogo
/w Meksyku.

3
00:00:03,346 --> 00:00:06,480
- Tego audiologa?
- To nic nie znaczyło, przysięgam.

4
00:00:06,515 --> 00:00:10,100
Przychodzš do Waite Gallery
na mojš wystawę.

5
00:00:10,152 --> 00:00:14,221
To szalone, że temu kolesiowi
podobajš się moje rzeczy.

6
00:00:14,256 --> 00:00:16,023
Emmett!

7
00:00:16,724 --> 00:00:18,245
Musisz dać mi słowo...

8
00:00:18,246 --> 00:00:20,137
Że jej nie poderwiesz.

9
00:00:20,238 --> 00:00:23,060
Nie mogę ci tego obiecać.

10
00:00:23,165 --> 00:00:24,998
- To chłopiec.
- Będziemy mieli chłopca?

11
00:00:25,034 --> 00:00:26,967
Tak!

12
00:00:27,019 --> 00:00:28,802
Nie mam już czego
spieniężyć.

13
00:00:28,838 --> 00:00:31,605
- Jestem już przyparty do muru.
- Dlaczego nic mi nie powiedziałe?

14
00:00:31,640 --> 00:00:35,776
Kathryn, staram się znaleć sposób
aby to naprawić.

15
00:00:37,680 --> 00:00:41,248
Zaczekaj! Regina,
kto zabrał Willa.

16
00:00:41,283 --> 00:00:43,417
To jego matka. Nie
dzwonimy na policję.

17
00:00:43,452 --> 00:00:45,775
Eric jest dobrym
człowiekiem.

18
00:00:45,776 --> 00:00:47,889
Zabrał Willa, ponieważ
był w złej sytuacji.

19
00:00:47,890 --> 00:00:49,790
Eric jest porywaczem.

20
00:00:49,825 --> 00:00:53,660
Powiesz nam, dlaczego wpuciła
do naszego domu zbiega?

21
00:00:54,663 --> 00:00:56,530
Dowiedziałam się
kilka miesięcy temu.

22
00:00:56,565 --> 00:00:59,199
Więc zanim się tutaj wprowadził.

23
00:00:59,234 --> 00:01:02,202
To się stało lata temu.
Zaczšł wszystko od nowa.

24
00:01:02,237 --> 00:01:05,338
Nie chciałam rozpowiadać wszystkim
o jego sprawach prywatnych.

25
00:01:05,374 --> 00:01:09,092
- O tym, że jest zbiegiem?
- Zabrał syna z niebezpiecznej sytuacji,

26
00:01:09,144 --> 00:01:10,336
o czym przecież
rozmawiałymy.

27
00:01:10,337 --> 00:01:13,357
Powiedziała, że zrobiłaby wszystko
by ochronić swoje dziecko.

28
00:01:13,766 --> 00:01:15,682
Nie wiedziałam, że
rozmawiamy o Eriku,

29
00:01:15,718 --> 00:01:16,983
i nie miałam na myli
łamania prawa.

30
00:01:17,036 --> 00:01:19,653
Chciał postšpić jak
najlepiej wobec Willa.

31
00:01:19,688 --> 00:01:21,855
Wiesz, na jakie
ryzyko nas naraziła?

32
00:01:21,890 --> 00:01:24,691
Łamiemy prawo,
dajšc mu schronienie!

33
00:01:24,727 --> 00:01:28,428
Regina, zadzwoń na policję
albo ja to zrobię.

34
00:01:28,464 --> 00:01:31,515
Obiecuję, że
sobie z tym poradzę.

35
00:01:31,550 --> 00:01:35,535
- Tylko dajcie mi trochę czasu.
- Dajemy ci jeden dzień.

36
00:01:39,324 --> 00:01:43,143
Zawsze cię przed nim broniłam,
ale nie tym razem.

37
00:01:45,280 --> 00:01:49,249
Nie jestem zła,
o to że im powiedziała.

38
00:01:49,284 --> 00:01:51,852
Nie martw się,
nie będę przepraszać.

39
00:01:56,806 --> 00:01:58,936
DREAM TEAM
http://www.dreamteam24.pl/

40
00:01:59,058 --> 00:02:02,102
Tłumaczenie: Ezria, Katie, Runaway
Korekta: AriHanna

41
00:02:02,202 --> 00:02:04,349
Lubię to!
https://www.facebook.com/DreamTeamNapisy/

42
00:02:05,000 --> 00:02:08,835
Jestem bardzo wartociowš
kandydatkš na misję w Chinach.

43
00:02:08,837 --> 00:02:11,922
Chociaż język migowy
jest inny w każdym kraju,

44
00:02:11,974 --> 00:02:14,975
dowiadczenie głuchoty
ma tyle podobieństw.

45
00:02:15,010 --> 00:02:18,678
Mogę być dla nich przykładem,

46
00:02:18,680 --> 00:02:22,732
że dla osoby niesłyszšcej
wszystko jest możliwe.

47
00:02:22,768 --> 00:02:25,902
- Nie za tandetnie?
- To rozmowa kwalifikacyjna, prawda?

48
00:02:25,938 --> 00:02:27,788
Musisz mówić takie rzeczy.

49
00:02:27,823 --> 00:02:30,774
Poza tym ten Gabe
to chłopak Melody.

50
00:02:30,826 --> 00:02:31,992
To będzie
tylko formalnoć.

51
00:02:32,027 --> 00:02:34,578
Nie chcę brać
tego za pewniak.

52
00:02:34,613 --> 00:02:36,663
Zwłaszcza po tym,
co stało się z Marillo.

53
00:02:36,698 --> 00:02:39,833
- Myli się.
- Tak bardzo tego pragnę.

54
00:02:39,868 --> 00:02:42,919
Szeć tygodni stażu
dopasowujšc aparaty słuchowe.

55
00:02:42,955 --> 00:02:45,872
To wyglšdałoby wietnie w mojej
aplikacji na studia medyczne.

56
00:02:45,874 --> 00:02:48,708
Tak, które będš
nie wiadomo kiedy.

57
00:02:48,710 --> 00:02:50,544
Potrzebna mi
każda pomoc.

58
00:02:50,596 --> 00:02:52,796
Daj z siebie wszystko.

59
00:03:02,298 --> 00:03:05,265
Nie mogę uwierzyć, że w wieku 19 lat
masz swojš własnš wystawę.

60
00:03:05,301 --> 00:03:07,467
- To zwariowane.
- Chyba tak.

61
00:03:09,471 --> 00:03:13,273
Bay. Cokolwiek
przydarzy się Reginie

62
00:03:13,309 --> 00:03:16,443
Erikowi i jego byłej,
to nie ma nic wspólnego z tobš.

63
00:03:16,478 --> 00:03:20,530
Wszystko samo się ułoży.
Dzi twój wielki dzień.

64
00:03:20,566 --> 00:03:23,400
- Musisz się nim cieszyć.
- Dobrze.

65
00:03:23,452 --> 00:03:25,485
Tak.

66
00:03:25,537 --> 00:03:28,288
To właciciel galerii,
Matthew Waite.

67
00:03:28,324 --> 00:03:29,885
- To on mnie tu zaprosił.
- Słodko.

68
00:03:29,985 --> 00:03:32,134
Id z nim pogadać.
Poradzę sobie.

69
00:03:34,747 --> 00:03:39,466
Witam. Nazywam się
Bay Kennish.

70
00:03:39,501 --> 00:03:42,302
- Przepraszam. Kto?
- Artystka.

71
00:03:43,339 --> 00:03:44,671
Dzisiaj będzie
moja wystawa.

72
00:03:44,673 --> 00:03:47,424
Racja. Czeć.

73
00:03:47,476 --> 00:03:49,643
Zastanawiałam się, czy mogłabym
rzucić okiem na cennik.

74
00:03:49,678 --> 00:03:51,678
To oczywicie
zależy od pana,

75
00:03:51,730 --> 00:03:54,648
ale miałam nadzieję zobaczyć
go przed dzisiejszym wieczorem.

76
00:03:54,683 --> 00:03:55,732
Co będziecie serwować?

77
00:03:55,768 --> 00:03:57,684
Ser, wino...

78
00:03:57,686 --> 00:03:59,620
Czy będš jeszcze
inne przystawki?

79
00:03:59,655 --> 00:04:02,456
Czy będš obecni
jacy krytycy?

80
00:04:02,491 --> 00:04:07,661
Możesz zaserwować co tylko chcesz.
Cenę też ustalasz sama.

81
00:04:09,365 --> 00:04:12,582
To twoja wystawa.
Zaszalej.

82
00:04:12,618 --> 00:04:15,619
wietnie. Dziękuję!

83
00:04:21,377 --> 00:04:22,709
Zamknijmy tš
umowę o myjnię.

84
00:04:22,711 --> 00:04:25,429
Miejmy już za sobš
ten bałagan finansowy.

85
00:04:25,464 --> 00:04:27,547
Dzięki Bogu.

86
00:04:27,549 --> 00:04:30,267
Dobra, przygotuj się.

87
00:04:33,355 --> 00:04:36,556
Czeć, Tom. John Kennish,
miło cię poznać.

88
00:04:36,608 --> 00:04:39,309
- Moja żona, Kathryn.
- Witaj. Miło cię poznać.

89
00:04:39,395 --> 00:04:41,762
Przyjemnoć po mojej stronie.
Sšdzę, że znacie mojego prawnika.

90
00:04:43,399 --> 00:04:44,481
Craig?

91
00:04:46,485 --> 00:04:48,618
- Hej! Miło was widzieć.
- Miło cię widzieć.

92
00:04:50,406 --> 00:04:51,705
- O co chodziło?
- Craig pomagał nam

93
00:04:51,740 --> 00:04:53,707
pozwać szpital,

94
00:04:53,742 --> 00:04:55,459
gdzie nasze córki
zostały podmienione.

95
00:04:55,494 --> 00:04:57,494
Mówił, że nie będzie tu
żadnego konfliktu interesów.

96
00:05:05,421 --> 00:05:08,255
- Skšdże.
- Absolutnie nie.

97
00:05:08,257 --> 00:05:10,991
Zaczynamy?

98
00:05:11,527 --> 00:05:14,327
Budynek jest
w wietnym stanie,

99
00:05:14,363 --> 00:05:16,480
ale kanalizacja ma 30 lat.

100
00:05:16,515 --> 00:05:19,481
Inspekcja wykazała
pęknięcia w dwóch rurach

101
00:05:19,482 --> 00:05:20,482
i systemie nawadniania.

102
00:05:20,536 --> 00:05:24,438
W zwišzku z czym
zmienilimy swojš ofertę.

103
00:05:27,276 --> 00:05:30,043
Żartujesz?

104
00:05:30,079 --> 00:05:32,079
To 30 procent mniej.

105
00:05:32,114 --> 00:05:33,450
To dlatego, że muszę
rozebrać cały parking

106
00:05:33,451 --> 00:05:34,751
by naprawić rury,

107
00:05:34,917 --> 00:05:36,917
co oznacza zamknięcie myjni
na dwa miesišce.

108
00:05:36,952 --> 00:05:39,753
To miejsce było na sprzedaż
w takim stanie.

109
00:05:39,805 --> 00:05:41,855
Zaproponowałe nam pewnš ofertę,
którš zaakceptowalimy.

110
00:05:41,890 --> 00:05:44,691
- Była zależna od inspekcji.
- Zawarlimy umowę.

111
00:05:44,727 --> 00:05:45,959
Czekajcie. Wszyscy chcemy
zakończyć tę transakcję.

112
00:05:45,994 --> 00:05:47,894
Jestem pewna, że możemy
pójć na kompromis.

113
00:05:47,896 --> 00:05:49,579
Tutaj nie ma żadnych
kompromisów.

114
00:05:49,631 --> 00:05:52,816
Nie zgodzimy się
na niższš cenę.

115
00:05:52,851 --> 00:05:54,735
Przepraszam,
ale mogę dać tylko tyle.

116
00:05:54,770 --> 00:05:58,522
Więc będziesz musiał
poszukać innej myjni.

117
00:06:04,313 --> 00:06:07,080
Will powinien mieć
oboje rodziców,

118
00:06:07,116 --> 00:06:09,405
albo zawsze będzie
za jednym tęsknił.

119
00:06:09,406 --> 00:06:11,006
Zaufaj mi.

120
00:06:11,186 --> 00:06:14,054
Chcesz abym wrócił do Hope
i żył z niš długo i szczęliwie?

121
00:06:14,089 --> 00:06:18,158
- To nigdy nie nastšpi.
- Nie mówię o życiu tylko wychowaniu.

122
00:06:18,273 --> 00:06:22,759
Gdyby przeprowadził się do Atlanty,
i wszyscy bycie tam mieszkali...

123
00:06:22,811 --> 00:06:25,111
- Nie mogę znieć tej kobie...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin