TVD 7x10 Napisy PL.txt

(48 KB) Pobierz
1
00:00:00,632 --> 00:00:02,437
Poprzednio w
"Pamiętnikach Wampirów"...

2
00:00:02,438 --> 00:00:04,745
- Ty masz matkę?
- Miałem. Nie żyje.

3
00:00:04,746 --> 00:00:06,816
Kochaliśmy ją.
Była naszym światem.

4
00:00:06,818 --> 00:00:09,152
Udała własną śmierć,
zastawiła za sobą synów,

5
00:00:09,154 --> 00:00:10,554
założyła nową rodzinę,

6
00:00:10,556 --> 00:00:11,955
i wstąpiła na swoją drogę,

7
00:00:11,957 --> 00:00:13,256
by zapomnieć nas na zawsze!

8
00:00:13,258 --> 00:00:15,225
Kto, według ciebie,
podsłunął Kai'owi pomysł,

9
00:00:15,227 --> 00:00:16,593
by uśpić Elenę?

10
00:00:16,595 --> 00:00:18,428
- Kto?
- Lily.

11
00:00:18,430 --> 00:00:20,497
Wybierałaś heretyków,
nie Stefana i mnie,

12
00:00:20,499 --> 00:00:21,499
za każdym razem.

13
00:00:21,500 --> 00:00:22,666
Proszę, wybacz mi.

14
00:00:22,668 --> 00:00:23,934
Albo jesteś Salvatore

15
00:00:23,936 --> 00:00:25,101
albo jedną z nas.

16
00:00:25,103 --> 00:00:27,103
Mylisz się, Julian.

17
00:00:27,105 --> 00:00:28,672
Lily!

18
00:00:28,674 --> 00:00:29,706
Damon.

19
00:00:29,708 --> 00:00:30,708
Powiedz coś.

20
00:00:30,709 --> 00:00:31,841
Pościeliłaś łóżko.

21
00:00:31,843 --> 00:00:33,009
Miłej drzemki.

22
00:00:33,011 --> 00:00:34,277
Chciała tylko przebaczenia,

23
00:00:34,279 --> 00:00:35,679
a ty praktycznie ją spoliczkowałeś.

24
00:00:35,681 --> 00:00:37,314
Nie zasługiwała na moje przebaczenie.

25
00:00:37,316 --> 00:00:39,516
"Kamień Feniksa
daje mieczowi moc

26
00:00:39,518 --> 00:00:41,418
przeciwko nieśmiertelnym wrogom."

27
00:00:41,420 --> 00:00:43,320
Kiedy wampir zostanie zasztyletowany w serce,

28
00:00:43,322 --> 00:00:45,255
miecz działa jak magiczny kanał,

29
00:00:45,257 --> 00:00:49,125
przenosząc jego duszę
do tego okropnego kamienia.

31
00:00:50,282 --> 00:00:52,295
Kamień ma za zadanie karać wampiry.

32
00:00:52,297 --> 00:00:54,531
Każdy popełniony grzech tworzy

33
00:00:54,533 --> 00:00:57,434
twoje osobiste piekło.

34
00:00:57,436 --> 00:00:58,868
Stefan!

35
00:00:58,870 --> 00:01:01,238
Nie wiem, 
jakie będzie twoje piekło,

36
00:01:01,240 --> 00:01:02,706
ale mam nadzieję,
że ona w nim będzie.

39
00:01:28,066 --> 00:01:30,066
Dobrze spałeś?

40
00:01:37,342 --> 00:01:38,742
Matko?

41
00:01:40,612 --> 00:01:44,247
Salvatore, pomóż mi!

42
00:01:44,249 --> 00:01:45,382
Henry!

44
00:01:46,952 --> 00:01:49,719
Proszę!

45
00:01:49,721 --> 00:01:51,354
Musisz mi pomóc!

47
00:02:02,801 --> 00:02:04,668
Chodź, Henry.

48
00:02:04,670 --> 00:02:07,504
Zabierzemy cię stąd.

50
00:02:17,316 --> 00:02:20,116
Witaj, bohaterze.

51
00:02:20,118 --> 00:02:21,785
Długo cię nie było.

52
00:02:23,155 --> 00:02:24,587
Poczta!

53
00:02:36,968 --> 00:02:38,301
Wieści z domu?

54
00:02:41,073 --> 00:02:42,405
Od mojego brata.

55
00:02:42,407 --> 00:02:44,174
Drogi Damonie,

56
00:02:44,176 --> 00:02:46,710
mówią nam, byśmy słali 
tylko dobre wieści, ale ja nie mogę.

57
00:02:46,712 --> 00:02:48,578
Dni w Mystic Falls
są coraz mroczniejsze,

58
00:02:48,580 --> 00:02:49,946
tak jak i moje serce.

59
00:02:49,948 --> 00:02:52,148
Valerie mnie opuściła,

60
00:02:52,150 --> 00:02:55,085
ojciec upija się w sztok.

61
00:02:55,087 --> 00:02:56,853
Zbliża się rocznica
nocy matki,

62
00:02:56,855 --> 00:02:59,422
nie mogę spać,

63
00:02:59,424 --> 00:03:02,058
sparaliżowany strachem,
którego nie mogę otrząsnąć

64
00:03:02,060 --> 00:03:04,961
i nienazwanym wyzwaniem.

65
00:03:04,963 --> 00:03:06,429
Chciałbym, żebyś tu był, bracie,

66
00:03:06,431 --> 00:03:09,968
by nauczyć mnie, jak przetrwać
te niekończące się noce.

68
00:03:40,098 --> 00:03:41,898
Pułkowniku.

69
00:03:41,900 --> 00:03:45,034
Porucznik Salvatore.

70
00:03:45,036 --> 00:03:48,071
Chciałbym poprosić
o dwa tygodnie w domu, pułkowniku.

71
00:03:48,073 --> 00:03:50,106
Jak i każdy tutaj, Salvatore.

72
00:03:50,108 --> 00:03:51,508
Nie. Prośba odrzucona.

73
00:03:51,510 --> 00:03:53,910
Obawiam się, że
z moim bratem jest bardzo źle.

74
00:03:53,912 --> 00:03:55,545
Nie prosiłbym,
jeśli nie wierzyłbym,

75
00:03:55,547 --> 00:03:58,648
że on naprawdę mnie potrzebuje.

76
00:03:58,650 --> 00:04:01,151
Nie wykręcałbym się od obowiązków.

77
00:04:01,153 --> 00:04:03,820
Jeśli coś trzeba zrobić,
mogę to zrobić.

78
00:04:05,690 --> 00:04:09,192
- Cokolwiek?
- Cokolwiek. Tak, poruczniku.

79
00:04:09,194 --> 00:04:11,094
Dobrze zatem.

80
00:04:11,096 --> 00:04:12,362
Mam misję.

81
00:04:12,364 --> 00:04:14,063
Szczerze mówiąc,
nieprzyjemny obowiązek.

82
00:04:14,065 --> 00:04:15,899
Za możliwość zobaczenia się z bratem,

83
00:04:15,901 --> 00:04:17,367
chętnie się tego podejmę.

84
00:04:17,369 --> 00:04:19,269
Jest zagroda,
12 mil na wschód.

85
00:04:19,271 --> 00:04:21,905
Chodzą pogłoski,
że sympatycy związków

86
00:04:21,907 --> 00:04:23,740
ukrywają tam swoich dezerterów.

87
00:04:23,742 --> 00:04:25,275
Jeśli plotki są prawdziwe,

88
00:04:25,277 --> 00:04:26,576
trzeba ich aresztować

89
00:04:26,578 --> 00:04:28,211
i przyprowadzić do mnie.

90
00:04:28,213 --> 00:04:29,612
Zrobi się.

91
00:04:30,882 --> 00:04:33,416
Dziękuję panu.

92
00:04:33,418 --> 00:04:35,151
Dziękuję panu.

93
00:04:35,153 --> 00:04:36,553
Dwa tygodnie w domu?

94
00:04:36,555 --> 00:04:39,722
Wyobrażasz sobie? Robi wrażenie.

95
00:04:39,724 --> 00:04:41,658
Nie mogę się doczekać,
by ujrzeć moją dziewczynę, Olive.

96
00:04:41,660 --> 00:04:43,460
To niezła laska.

97
00:04:43,462 --> 00:04:45,295
Masz swoją sympatię, Damon?

98
00:04:45,297 --> 00:04:49,566
Nie, ale muszę zobaczyć brata.

99
00:04:49,568 --> 00:04:51,167
Damon, jesteś tego pewien?

100
00:04:51,169 --> 00:04:54,537
- Czego, Henry?
- Misji.

101
00:04:54,539 --> 00:04:56,306
Ci ludzie, ci dezerterzy,

102
00:04:56,308 --> 00:04:57,774
których mamy schwytać,

103
00:04:57,776 --> 00:04:59,576
są tylko ludźmi,
którzy nie wierzą

104
00:04:59,578 --> 00:05:03,112
w całą sprawę, jak ja, jak ty.

105
00:05:03,114 --> 00:05:04,781
To prawda.

106
00:05:04,783 --> 00:05:06,249
Mógłbym nie interesować się tą wojną, Henry.

107
00:05:06,251 --> 00:05:10,920
Szczerze mówiąc, jestem tu tylko,
by zadowolić mojego ojca.

108
00:05:10,922 --> 00:05:12,458
Więc jak może ci nie przeszkadzać

109
00:05:12,483 --> 00:05:13,823
zrujnowanie ludzi takich jak ty?

110
00:05:13,825 --> 00:05:15,492
To nie moja wina,
że zdezerterowali, Henry.

111
00:05:15,494 --> 00:05:17,460
Zrobili, co mieli,

112
00:05:17,462 --> 00:05:19,262
a teraz są naszymi biletami do domu.

113
00:05:21,066 --> 00:05:22,365
Chodź.

114
00:05:28,807 --> 00:05:31,007
Witam panią.

115
00:05:31,009 --> 00:05:33,543
Ma pani kolację
dla dwóch głodnych żołnierzy?

116
00:05:33,545 --> 00:05:35,411
Nie. Przykro mi.

117
00:05:38,350 --> 00:05:40,350
Nie muszę pani przypominać,

118
00:05:40,352 --> 00:05:42,585
że zakwaterowanie to obowiązek wojenny,

119
00:05:42,587 --> 00:05:44,587
nie wspominając o prawie.

120
00:05:48,627 --> 00:05:50,293
Dziękuję pani.

121
00:05:59,204 --> 00:06:01,538
Witajcie.

122
00:06:01,540 --> 00:06:04,607
Jesteśmy waszymi gośćmi na kolacji.

123
00:06:04,609 --> 00:06:06,643
Mam sprawdzić górę?

124
00:06:06,645 --> 00:06:09,045
Tak, proszę.

125
00:06:09,047 --> 00:06:11,814
Henry poszedł się odświeżyć.

126
00:06:11,816 --> 00:06:14,717
Czyste ręce, czysty umysł.

127
00:06:17,989 --> 00:06:19,956
Na pewno nie jesteście
jedną z tych rodzin,

128
00:06:19,958 --> 00:06:21,691
ukrywających uzbrojenie
przed ludnością cywilną,

129
00:06:21,693 --> 00:06:25,361
ale rozkazy to rozkazy,

130
00:06:25,363 --> 00:06:27,830
moim obowiązkiem jest sprawdzić.

131
00:06:32,737 --> 00:06:34,971
Cieszę się,
że ktoś bierze ostrzeżenie

132
00:06:34,973 --> 00:06:36,906
o diable i bezczynnych rękach
na poważnie.

133
00:06:36,908 --> 00:06:38,508
Mamy dużo owoców.

134
00:06:38,510 --> 00:06:40,343
Widzę, proszę pani.

135
00:06:49,888 --> 00:06:52,655
Nie, nie, nie, nie!

136
00:06:52,657 --> 00:06:54,857
Rzućcie broń.

137
00:07:00,432 --> 00:07:03,333
Nie chcę żadnych kłopotów.

138
00:07:03,335 --> 00:07:05,233
Jeśli się odwrócisz
i pójdziesz teraz,

139
00:07:05,233 --> 00:07:07,704
nikogo nie znajdziesz.

140
00:07:07,706 --> 00:07:09,973
Chcemy tylko iść do domu.

141
00:07:20,018 --> 00:07:22,986
W tym problem.

142
00:07:25,790 --> 00:07:27,890
Ja też.

147
00:07:47,345 --> 00:07:49,946
O Boże.

148
00:07:49,948 --> 00:07:51,314
O Boże.

149
00:07:54,753 --> 00:07:56,386
O Boże.

150
00:07:56,388 --> 00:08:00,256
Damon... Co my zrobiliśmy?

152
00:08:06,164 --> 00:08:07,930
Zaczekaj tu.

153
00:08:28,086 --> 00:08:32,789
Proszę, dość krwi już przelano.

154
00:08:32,791 --> 00:08:34,824
Rzuć broń.

155
00:08:34,826 --> 00:08:36,159
Proszę.

156
00:08:44,703 --> 00:08:46,102
Matko?

157
00:08:50,241 --> 00:08:51,674
...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin