TVD Napisy PL 7x11.txt

(51 KB) Pobierz
1
00:00:01,310 --> 00:00:02,919
Poprzednio w 
"Pamiętnikach Wampirów"...

2
00:00:02,919 --> 00:00:04,889
Dzieci Alarica sš w tobie.

3
00:00:04,900 --> 00:00:08,320
Wiem, że nie sš moje.
Ale i tak jestem za nie odpowiedzialna.

4
00:00:08,419 --> 00:00:10,919
Kamień Feniksa daje mieczowi moc

5
00:00:10,919 --> 00:00:12,179
przeciwko niemiertelnym wrogom.

6
00:00:12,179 --> 00:00:14,220
Kiedy wbijesz go
wampirowi w serce,

7
00:00:14,220 --> 00:00:16,339
miecz działa jak magiczny kanał,

8
00:00:16,339 --> 00:00:19,600
przenoszšc duszę
do tego obrzydliwego kamienia,

9
00:00:19,609 --> 00:00:22,390
tworzšc twoje własne piekło.

10
00:00:23,070 --> 00:00:24,129
Stefan!

11
00:00:25,219 --> 00:00:26,390
Stefan!

12
00:00:31,789 --> 00:00:34,429
Witaj, bohaterze.
Minęło trochę czasu.

13
00:00:34,429 --> 00:00:35,619
Zaklęcie nie działa.

14
00:00:35,619 --> 00:00:37,250
Stefana wycišgnęło bez problemu.

15
00:00:37,250 --> 00:00:39,789
Dlaczego bez problemu
połšczylimy twoje ciało z duszš?

16
00:00:39,789 --> 00:00:41,289
Bo w końcu
poddałem się cierpieniu,

17
00:00:41,289 --> 00:00:42,850
które cię łamie.

18
00:00:42,850 --> 00:00:45,219
Wszyscy robimy, co się da,
by unikać takiego bólu.

19
00:00:45,219 --> 00:00:48,000
Czego chciałe?
Przestań się okłamywać!

20
00:00:48,119 --> 00:00:49,679
Chciałem...

21
00:00:49,679 --> 00:00:50,990
mojej matki.

22
00:00:53,340 --> 00:00:55,119
Muszę jš odzyskać.

23
00:00:55,719 --> 00:00:56,990
Damon, jeste bezpieczny.

24
00:00:56,990 --> 00:00:58,570
Nic nie jest prawdziwe!

25
00:00:58,630 --> 00:00:59,719
Damon, nie!

26
00:01:20,590 --> 00:01:21,480
Nie.

27
00:01:27,719 --> 00:01:30,430
Donovan, hej, wstawaj.

28
00:01:30,430 --> 00:01:32,590
Nie umrzesz.

29
00:01:32,719 --> 00:01:34,569
Donovan, pij.

30
00:01:39,469 --> 00:01:40,400
Bon.

31
00:01:43,670 --> 00:01:45,090
Bonnie, Bonnie.

32
00:01:45,340 --> 00:01:46,569
Tak mi przykro.

33
00:01:52,250 --> 00:01:53,770
Nie wiedziałem, gdzie jestem,

34
00:01:53,770 --> 00:01:55,430
że się wydostałem...

36
00:02:24,770 --> 00:02:26,539
Wiedziałem, że tak będzie.

37
00:02:26,639 --> 00:02:35,789
Tłumaczenie: xXhopeXx, BLU
dla www.VampireDiaries24.pl

37
00:02:35,889 --> 00:02:39,280
Ababbas dagoineh... abbabbas dagoineh...

38
00:02:39,280 --> 00:02:44,789
Melunah... washaset...

39
00:02:44,789 --> 00:02:45,990
Stefan?

40
00:02:54,539 --> 00:02:55,670
Stefan?

41
00:02:59,409 --> 00:03:00,349
Stefan?

42
00:03:01,240 --> 00:03:02,210
Tak.

43
00:03:03,689 --> 00:03:04,900
Tak, słyszałem.

44
00:03:12,159 --> 00:03:13,650
Tym razem bez werbeny?

45
00:03:14,150 --> 00:03:15,870
Bez zmiany menu?

46
00:03:16,139 --> 00:03:18,500
Chciałem tylko dać ci szansę
się uspokoić.

47
00:03:20,379 --> 00:03:21,829
Jestem spokojny.

48
00:03:21,960 --> 00:03:23,069
Nie, nie, nie. Powiesz mi...

49
00:03:23,069 --> 00:03:25,139
Powiesz, jak bardzo spieprzyłem,

50
00:03:25,139 --> 00:03:26,650
prawie zabiłem wszystkich przyjaciół,

51
00:03:26,650 --> 00:03:31,079
bo mylałem, że jestem
w fałszywym piekle.

52
00:03:31,079 --> 00:03:32,340
Nie musisz się tłumaczyć.

53
00:03:32,340 --> 00:03:33,590
To nie twoja wina.

54
00:03:35,710 --> 00:03:37,210
To był niezamierzony błšd.

55
00:03:37,670 --> 00:03:38,990
Przejdziesz to.

56
00:03:39,189 --> 00:03:42,030
Czekaj.
Pominšłe kupę kwestii.

57
00:03:42,170 --> 00:03:44,139
Najpierw powinienem powiedzieć,
że widzę moje złe zachowanie,

58
00:03:44,139 --> 00:03:46,030
potem powiesz, że to nie wystarcza

59
00:03:46,039 --> 00:03:47,310
i ocenisz mnie surowiej.

60
00:03:47,310 --> 00:03:49,920
Wtedy powiem co
wrednego, ale prawdziwego,

61
00:03:49,920 --> 00:03:51,379
co wyprowadzi cię z równowagi.

62
00:03:51,379 --> 00:03:53,770
Wydostałe się
z Kamienia Feniksa,

63
00:03:53,770 --> 00:03:55,810
ale mylałe, 
że wcišż w nim tkwisz.

64
00:03:56,030 --> 00:03:57,520
Wszyscy rozumiemy.

65
00:03:58,530 --> 00:04:00,310
Bardzo hojne,
bioršc pod uwagę, że włanie

66
00:04:00,909 --> 00:04:03,039
dgnšłem twojš ciężarnš dziewczynę w klatkę.

67
00:04:03,509 --> 00:04:04,569
Tak. Cóż...

68
00:04:06,050 --> 00:04:07,960
Piekielny kamień cię zranił.

69
00:04:08,960 --> 00:04:11,060
Tak. Tak było.

70
00:04:11,930 --> 00:04:13,139
Cóż, jestem tutaj.

71
00:04:15,210 --> 00:04:16,370
Naprawdę.

72
00:04:17,800 --> 00:04:19,389
Jestem gotowy,
by uciskać brata.

73
00:04:21,170 --> 00:04:23,560
To wišże się z odkuciem mnie, bracie.

74
00:04:23,560 --> 00:04:26,019
Sęk w tym, Damon,

75
00:04:26,160 --> 00:04:28,029
piekło z tobš zadarło.

76
00:04:28,949 --> 00:04:32,470
Ale to po piekle jest znacznie gorsze.

77
00:04:39,240 --> 00:04:40,930
Jaja sobie ze mnie robicie.

78
00:04:41,040 --> 00:04:42,550
To wcišż mój dom.

79
00:04:42,550 --> 00:04:44,310
Tyler Lockwoof. 
(woof - wilk)

80
00:04:45,470 --> 00:04:47,959
Stefan, chyba moje uczulenie się nasila.

81
00:04:48,129 --> 00:04:49,310
Nie wiedziałem, że wróciłe.

82
00:04:49,470 --> 00:04:51,579
Caroline zaprosiła mnie 
na jej baby shower,

83
00:04:51,610 --> 00:04:53,060
ale zapomniała wspomnieć,

84
00:04:53,060 --> 00:04:55,050
że Mystic Falls się rozpada.

85
00:04:55,050 --> 00:04:56,439
Co się tam, do cholery, stało?

86
00:04:56,509 --> 00:04:58,420
No wiesz, musielimy je ewakuować.

87
00:04:58,420 --> 00:04:59,860
Straszni heretycy,

88
00:04:59,949 --> 00:05:01,029
fikcyjne pożary górnicze.

89
00:05:01,029 --> 00:05:02,620
Nie dostałe kopii zawiadomienia?

90
00:05:02,620 --> 00:05:05,449
On chyba nie mówi
o ewakuacji, Damon.

91
00:05:05,449 --> 00:05:07,600
Więc o czym, do cholery.

92
00:05:08,550 --> 00:05:10,769
Wiem, że nie dałby rady
rozpieprzyć całego miasta,

93
00:05:10,769 --> 00:05:14,240
kiedy ja byłem
na weekendowej wycieczke w Limbo.

94
00:05:14,279 --> 00:05:15,120
W tym rzecz.

95
00:05:15,120 --> 00:05:17,500
Nie zniknšłe 
tylko na weekend.

96
00:05:18,600 --> 00:05:20,160
Ale na tygodnie.

97
00:05:23,279 --> 00:05:27,100
Ellis, powiedz przyjaciołom,
żeby przywieli co z polowania.

98
00:05:27,529 --> 00:05:29,519
Musimy zaopatrzyć bar
na happy hour.

99
00:05:31,709 --> 00:05:32,920
Żadnego zabijania kolacji.

100
00:05:33,240 --> 00:05:34,230
Na mój znak.

101
00:05:34,670 --> 00:05:37,620
3, 2, 1!

102
00:05:37,659 --> 00:05:38,709
Ruszajcie!

103
00:05:44,159 --> 00:05:45,870
Kto jest spragniony?!

104
00:05:59,170 --> 00:05:59,860
Co się dzieje?

105
00:05:59,860 --> 00:06:02,110
Damon wysłał ci
puste przeprosiny?

106
00:06:02,110 --> 00:06:04,709
Nie.
Damona zostawiam Stefanowi.

107
00:06:07,779 --> 00:06:08,970
Sprytne.

108
00:06:08,970 --> 00:06:11,389
Do czasu, kiedy nie wmówi Stefanowi,
że się zmienił,

109
00:06:11,389 --> 00:06:12,569
potem znów będzie naszym problemem.

110
00:06:12,569 --> 00:06:14,540
Staram się być optymistkš, ok?

111
00:06:16,740 --> 00:06:17,930
O mój Boże.

112
00:06:18,459 --> 00:06:18,949
Co?

113
00:06:18,949 --> 00:06:20,660
Jeste na matchasingle.com?

114
00:06:20,779 --> 00:06:21,800
Dlaczego?

115
00:06:22,100 --> 00:06:23,639
Bo nas dopasowało.

116
00:06:26,160 --> 00:06:28,050
Chciałaby, mistyczna królowo.

117
00:06:28,060 --> 00:06:30,040
Musimy zrobić ci
nowe profilowe.

118
00:06:30,040 --> 00:06:31,149
Czy to broń?

119
00:06:31,160 --> 00:06:32,560
Tak, byłem w mundurze.

120
00:06:32,560 --> 00:06:34,009
Nie będę wycinać broni.

121
00:06:34,019 --> 00:06:35,409
Nie próbuję się wcinać,

122
00:06:35,409 --> 00:06:38,470
ale może pokazanie delikatniejszej strony
da ci więcej wiadomoci.

123
00:07:02,040 --> 00:07:03,579
Femus!

124
00:07:09,980 --> 00:07:10,800
Matt.

125
00:07:10,990 --> 00:07:13,180
Matt, ok, on nie żyje.

126
00:07:13,850 --> 00:07:15,970
Lily chociaż trzymała 
heretyków na smyczy.

127
00:07:16,800 --> 00:07:19,220
Chyba bezpieczne jest stwierdzenie,
że straciłem delikatnš stronę.

128
00:07:21,009 --> 00:07:21,959
Ok.

129
00:07:22,420 --> 00:07:24,230
Dalej.
Zabierzmy stšd te ciała.

130
00:07:28,170 --> 00:07:30,209
Kazałe zastępcy Doolittle

131
00:07:30,209 --> 00:07:32,779
patrolować ulice 
z czarodziejskim wsparciem?

132
00:07:32,949 --> 00:07:34,720
Na pewno Bonnie 
nie pomyliła dusz?

133
00:07:34,720 --> 00:07:36,720
Co się stało z twojš
kampaniš włosów bohatera,

134
00:07:36,720 --> 00:07:38,060
by chronić Mystic Falls?

135
00:07:38,060 --> 00:07:39,980
Byłem zajęty,
próbujšc przywrócić ci życie.

136
00:07:39,980 --> 00:07:41,269
To nazywa się wielozadaniowoć.

137
00:07:41,269 --> 00:07:44,990
Nie masz pojęcia,
przez co przeszedłem.

138
00:07:44,990 --> 00:07:46,230
Dobrze, bracie,

139
00:07:46,310 --> 00:07:48,220
masz swoje przesłuchanie.

140
00:07:49,019 --> 00:07:50,279
Co mnie ominęło?

141
00:07:53,370 --> 00:07:54,639
Dziękuje.

142
00:07:55,029 --> 00:07:57,740
Kiedy Bonnie rzuciła zaklęcie,
by w...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin