1 00:00:01,310 --> 00:00:02,919 Poprzednio w "Pamiętnikach Wampirów"... 2 00:00:02,919 --> 00:00:04,889 Dzieci Alarica sš w tobie. 3 00:00:04,900 --> 00:00:08,320 Wiem, że nie sš moje. Ale i tak jestem za nie odpowiedzialna. 4 00:00:08,419 --> 00:00:10,919 Kamień Feniksa daje mieczowi moc 5 00:00:10,919 --> 00:00:12,179 przeciwko niemiertelnym wrogom. 6 00:00:12,179 --> 00:00:14,220 Kiedy wbijesz go wampirowi w serce, 7 00:00:14,220 --> 00:00:16,339 miecz działa jak magiczny kanał, 8 00:00:16,339 --> 00:00:19,600 przenoszšc duszę do tego obrzydliwego kamienia, 9 00:00:19,609 --> 00:00:22,390 tworzšc twoje własne piekło. 10 00:00:23,070 --> 00:00:24,129 Stefan! 11 00:00:25,219 --> 00:00:26,390 Stefan! 12 00:00:31,789 --> 00:00:34,429 Witaj, bohaterze. Minęło trochę czasu. 13 00:00:34,429 --> 00:00:35,619 Zaklęcie nie działa. 14 00:00:35,619 --> 00:00:37,250 Stefana wycišgnęło bez problemu. 15 00:00:37,250 --> 00:00:39,789 Dlaczego bez problemu połšczylimy twoje ciało z duszš? 16 00:00:39,789 --> 00:00:41,289 Bo w końcu poddałem się cierpieniu, 17 00:00:41,289 --> 00:00:42,850 które cię łamie. 18 00:00:42,850 --> 00:00:45,219 Wszyscy robimy, co się da, by unikać takiego bólu. 19 00:00:45,219 --> 00:00:48,000 Czego chciałe? Przestań się okłamywać! 20 00:00:48,119 --> 00:00:49,679 Chciałem... 21 00:00:49,679 --> 00:00:50,990 mojej matki. 22 00:00:53,340 --> 00:00:55,119 Muszę jš odzyskać. 23 00:00:55,719 --> 00:00:56,990 Damon, jeste bezpieczny. 24 00:00:56,990 --> 00:00:58,570 Nic nie jest prawdziwe! 25 00:00:58,630 --> 00:00:59,719 Damon, nie! 26 00:01:20,590 --> 00:01:21,480 Nie. 27 00:01:27,719 --> 00:01:30,430 Donovan, hej, wstawaj. 28 00:01:30,430 --> 00:01:32,590 Nie umrzesz. 29 00:01:32,719 --> 00:01:34,569 Donovan, pij. 30 00:01:39,469 --> 00:01:40,400 Bon. 31 00:01:43,670 --> 00:01:45,090 Bonnie, Bonnie. 32 00:01:45,340 --> 00:01:46,569 Tak mi przykro. 33 00:01:52,250 --> 00:01:53,770 Nie wiedziałem, gdzie jestem, 34 00:01:53,770 --> 00:01:55,430 że się wydostałem... 36 00:02:24,770 --> 00:02:26,539 Wiedziałem, że tak będzie. 37 00:02:26,639 --> 00:02:35,789 Tłumaczenie: xXhopeXx, BLU dla www.VampireDiaries24.pl 37 00:02:35,889 --> 00:02:39,280 Ababbas dagoineh... abbabbas dagoineh... 38 00:02:39,280 --> 00:02:44,789 Melunah... washaset... 39 00:02:44,789 --> 00:02:45,990 Stefan? 40 00:02:54,539 --> 00:02:55,670 Stefan? 41 00:02:59,409 --> 00:03:00,349 Stefan? 42 00:03:01,240 --> 00:03:02,210 Tak. 43 00:03:03,689 --> 00:03:04,900 Tak, słyszałem. 44 00:03:12,159 --> 00:03:13,650 Tym razem bez werbeny? 45 00:03:14,150 --> 00:03:15,870 Bez zmiany menu? 46 00:03:16,139 --> 00:03:18,500 Chciałem tylko dać ci szansę się uspokoić. 47 00:03:20,379 --> 00:03:21,829 Jestem spokojny. 48 00:03:21,960 --> 00:03:23,069 Nie, nie, nie. Powiesz mi... 49 00:03:23,069 --> 00:03:25,139 Powiesz, jak bardzo spieprzyłem, 50 00:03:25,139 --> 00:03:26,650 prawie zabiłem wszystkich przyjaciół, 51 00:03:26,650 --> 00:03:31,079 bo mylałem, że jestem w fałszywym piekle. 52 00:03:31,079 --> 00:03:32,340 Nie musisz się tłumaczyć. 53 00:03:32,340 --> 00:03:33,590 To nie twoja wina. 54 00:03:35,710 --> 00:03:37,210 To był niezamierzony błšd. 55 00:03:37,670 --> 00:03:38,990 Przejdziesz to. 56 00:03:39,189 --> 00:03:42,030 Czekaj. Pominšłe kupę kwestii. 57 00:03:42,170 --> 00:03:44,139 Najpierw powinienem powiedzieć, że widzę moje złe zachowanie, 58 00:03:44,139 --> 00:03:46,030 potem powiesz, że to nie wystarcza 59 00:03:46,039 --> 00:03:47,310 i ocenisz mnie surowiej. 60 00:03:47,310 --> 00:03:49,920 Wtedy powiem co wrednego, ale prawdziwego, 61 00:03:49,920 --> 00:03:51,379 co wyprowadzi cię z równowagi. 62 00:03:51,379 --> 00:03:53,770 Wydostałe się z Kamienia Feniksa, 63 00:03:53,770 --> 00:03:55,810 ale mylałe, że wcišż w nim tkwisz. 64 00:03:56,030 --> 00:03:57,520 Wszyscy rozumiemy. 65 00:03:58,530 --> 00:04:00,310 Bardzo hojne, bioršc pod uwagę, że włanie 66 00:04:00,909 --> 00:04:03,039 dgnšłem twojš ciężarnš dziewczynę w klatkę. 67 00:04:03,509 --> 00:04:04,569 Tak. Cóż... 68 00:04:06,050 --> 00:04:07,960 Piekielny kamień cię zranił. 69 00:04:08,960 --> 00:04:11,060 Tak. Tak było. 70 00:04:11,930 --> 00:04:13,139 Cóż, jestem tutaj. 71 00:04:15,210 --> 00:04:16,370 Naprawdę. 72 00:04:17,800 --> 00:04:19,389 Jestem gotowy, by uciskać brata. 73 00:04:21,170 --> 00:04:23,560 To wišże się z odkuciem mnie, bracie. 74 00:04:23,560 --> 00:04:26,019 Sęk w tym, Damon, 75 00:04:26,160 --> 00:04:28,029 piekło z tobš zadarło. 76 00:04:28,949 --> 00:04:32,470 Ale to po piekle jest znacznie gorsze. 77 00:04:39,240 --> 00:04:40,930 Jaja sobie ze mnie robicie. 78 00:04:41,040 --> 00:04:42,550 To wcišż mój dom. 79 00:04:42,550 --> 00:04:44,310 Tyler Lockwoof. (woof - wilk) 80 00:04:45,470 --> 00:04:47,959 Stefan, chyba moje uczulenie się nasila. 81 00:04:48,129 --> 00:04:49,310 Nie wiedziałem, że wróciłe. 82 00:04:49,470 --> 00:04:51,579 Caroline zaprosiła mnie na jej baby shower, 83 00:04:51,610 --> 00:04:53,060 ale zapomniała wspomnieć, 84 00:04:53,060 --> 00:04:55,050 że Mystic Falls się rozpada. 85 00:04:55,050 --> 00:04:56,439 Co się tam, do cholery, stało? 86 00:04:56,509 --> 00:04:58,420 No wiesz, musielimy je ewakuować. 87 00:04:58,420 --> 00:04:59,860 Straszni heretycy, 88 00:04:59,949 --> 00:05:01,029 fikcyjne pożary górnicze. 89 00:05:01,029 --> 00:05:02,620 Nie dostałe kopii zawiadomienia? 90 00:05:02,620 --> 00:05:05,449 On chyba nie mówi o ewakuacji, Damon. 91 00:05:05,449 --> 00:05:07,600 Więc o czym, do cholery. 92 00:05:08,550 --> 00:05:10,769 Wiem, że nie dałby rady rozpieprzyć całego miasta, 93 00:05:10,769 --> 00:05:14,240 kiedy ja byłem na weekendowej wycieczke w Limbo. 94 00:05:14,279 --> 00:05:15,120 W tym rzecz. 95 00:05:15,120 --> 00:05:17,500 Nie zniknšłe tylko na weekend. 96 00:05:18,600 --> 00:05:20,160 Ale na tygodnie. 97 00:05:23,279 --> 00:05:27,100 Ellis, powiedz przyjaciołom, żeby przywieli co z polowania. 98 00:05:27,529 --> 00:05:29,519 Musimy zaopatrzyć bar na happy hour. 99 00:05:31,709 --> 00:05:32,920 Żadnego zabijania kolacji. 100 00:05:33,240 --> 00:05:34,230 Na mój znak. 101 00:05:34,670 --> 00:05:37,620 3, 2, 1! 102 00:05:37,659 --> 00:05:38,709 Ruszajcie! 103 00:05:44,159 --> 00:05:45,870 Kto jest spragniony?! 104 00:05:59,170 --> 00:05:59,860 Co się dzieje? 105 00:05:59,860 --> 00:06:02,110 Damon wysłał ci puste przeprosiny? 106 00:06:02,110 --> 00:06:04,709 Nie. Damona zostawiam Stefanowi. 107 00:06:07,779 --> 00:06:08,970 Sprytne. 108 00:06:08,970 --> 00:06:11,389 Do czasu, kiedy nie wmówi Stefanowi, że się zmienił, 109 00:06:11,389 --> 00:06:12,569 potem znów będzie naszym problemem. 110 00:06:12,569 --> 00:06:14,540 Staram się być optymistkš, ok? 111 00:06:16,740 --> 00:06:17,930 O mój Boże. 112 00:06:18,459 --> 00:06:18,949 Co? 113 00:06:18,949 --> 00:06:20,660 Jeste na matchasingle.com? 114 00:06:20,779 --> 00:06:21,800 Dlaczego? 115 00:06:22,100 --> 00:06:23,639 Bo nas dopasowało. 116 00:06:26,160 --> 00:06:28,050 Chciałaby, mistyczna królowo. 117 00:06:28,060 --> 00:06:30,040 Musimy zrobić ci nowe profilowe. 118 00:06:30,040 --> 00:06:31,149 Czy to broń? 119 00:06:31,160 --> 00:06:32,560 Tak, byłem w mundurze. 120 00:06:32,560 --> 00:06:34,009 Nie będę wycinać broni. 121 00:06:34,019 --> 00:06:35,409 Nie próbuję się wcinać, 122 00:06:35,409 --> 00:06:38,470 ale może pokazanie delikatniejszej strony da ci więcej wiadomoci. 123 00:07:02,040 --> 00:07:03,579 Femus! 124 00:07:09,980 --> 00:07:10,800 Matt. 125 00:07:10,990 --> 00:07:13,180 Matt, ok, on nie żyje. 126 00:07:13,850 --> 00:07:15,970 Lily chociaż trzymała heretyków na smyczy. 127 00:07:16,800 --> 00:07:19,220 Chyba bezpieczne jest stwierdzenie, że straciłem delikatnš stronę. 128 00:07:21,009 --> 00:07:21,959 Ok. 129 00:07:22,420 --> 00:07:24,230 Dalej. Zabierzmy stšd te ciała. 130 00:07:28,170 --> 00:07:30,209 Kazałe zastępcy Doolittle 131 00:07:30,209 --> 00:07:32,779 patrolować ulice z czarodziejskim wsparciem? 132 00:07:32,949 --> 00:07:34,720 Na pewno Bonnie nie pomyliła dusz? 133 00:07:34,720 --> 00:07:36,720 Co się stało z twojš kampaniš włosów bohatera, 134 00:07:36,720 --> 00:07:38,060 by chronić Mystic Falls? 135 00:07:38,060 --> 00:07:39,980 Byłem zajęty, próbujšc przywrócić ci życie. 136 00:07:39,980 --> 00:07:41,269 To nazywa się wielozadaniowoć. 137 00:07:41,269 --> 00:07:44,990 Nie masz pojęcia, przez co przeszedłem. 138 00:07:44,990 --> 00:07:46,230 Dobrze, bracie, 139 00:07:46,310 --> 00:07:48,220 masz swoje przesłuchanie. 140 00:07:49,019 --> 00:07:50,279 Co mnie ominęło? 141 00:07:53,370 --> 00:07:54,639 Dziękuje. 142 00:07:55,029 --> 00:07:57,740 Kiedy Bonnie rzuciła zaklęcie, by w...
literkyy