{0}{53}Poprzednio w "Wikingach"... {54}{105}- Jak masz na imię?|- Yidu. {181}{234}Kto cię przysłał? {235}{352}Moim przeznaczeniem jest być z tobš.|Jestem gotów bronić Paryża do mierci. {384}{432}Zdradziłe swoich pobratymców! {433}{499}Przybyłam oddać mojego|ukochanego syna w twoje ręce. {500}{552}Naucz go bycia wikingiem. {576}{693}Widzę pewnš obrzydliwš i nieprzyzwoitš poufałoć|pomiędzy tobš i twym teciem. {694}{776}Nie jestem twojš własnociš,|ojcze, ani niczyjš innš. {777}{854}Na imię mi Harald, ale moi ludzie|zwš mnie królem Pięknowłosym. {855}{934}- Po co tu przybyłe?|- By zostać królem całej Norwegii! {935}{1054}By zostać królem całej Norwegii,|musiałby obalić mego męża. {1094}{1225}.:: GrupaHatak.pl ::. {2184}{2266}Wikingowie [4x05]|Obiecani {2267}{2338}Tłumaczenie: Oin {2909}{2961}Imponujšce. {2975}{3074}Zmodyfikowałem frankijskš broń.|Ma teraz znacznie większy zasięg. {3075}{3144}Frankowie nie będš spodziewać się|ataku z użyciem ich własnej broni. {3145}{3271}- Frejrze, przyzywamy cię.|- Przyzywamy cię. {3272}{3330}Z krwiš tej ofiary|nadchodzi czas. {3428}{3480}Bjorn musiał zamordować|naszego berserka. {3493}{3559}- Szkoda.|- To bez znaczenia. {3560}{3676}- Naprawdę? Jak możesz tak mówić?|- Ponieważ mamy oczy w domu Ragnara. {3677}{3729}Dowiemy się wszystkiego, o czym musimy wiedzieć. {3730}{3831}O słabociach Bjorna i Ragnara.|O czasie na atak. {3832}{3889}- Od Torvi?|- Oczywicie. {3905}{3975}Inaczej zabiję jej dziecko.|Wie, że to zrobię. {4156}{4200}Lagertha nigdy nie może|dowiedzieć się, co zrobilimy. {4308}{4360}Kto by jej powiedział? {4447}{4496}O czym rozmawialicie? {4497}{4576}Erlendur mówił mi, jak to|wybaczył Torvi, że go opuciła. {4619}{4669}Naprawdę? {4738}{4800}Ten młodzieniec czasem|nadal mnie zadziwia. {4835}{4911}Ja również mam niespodziankę. {5030}{5079}Jestem brzemienna. {5168}{5243}- Tak bardzo mnie to cieszy.|- Mnie również. {5256}{5367}Bardziej niż mogę powiedzieć.|Choć wcišż jest wczenie. {5417}{5470}Wyjd za mnie, Lagertho. {5471}{5531}Zawsze wiedziałem, że naszym|przeznaczeniem jest być razem. {5736}{5788}- Przepraszam.|- Nie przepraszaj. {5816}{5899}Nigdy nie przepraszaj.|Powiedz, że za mnie wyjdziesz. {6164}{6274}- Kto to?|- Słyszałe. To król. {6300}{6358}Z Tamdrup,|gdziekolwiek to jest. {6371}{6432}- Ufasz mu?|- Nie! {6464}{6513}Ja też nie. {6615}{6668}Dlaczego nie troszczysz się|o swojš córkę, Siggy? {6741}{6854}Troszczę się. Tylko przypomina mi|o rzeczach, które wolałbym zapomnieć. {6867}{6951}Jaki mężczyzna|odbiera matkę jej dziecku? {7043}{7146}Ty mi powiedz.|Próbowałe zabrać mnie matce. {7193}{7245}Nie tak to wyglšdało. {7259}{7328}Jak pamiętasz,|to twoja matka mnie zostawiła. {7389}{7454}Ty mnie zostawiłe. {7647}{7755}Nie jest łatwo być ojcem.|A jeszcze trudniej mężem. {7806}{7855}Może zawiodłem jako obaj. {7928}{7979}Nie. {7997}{8053}Jako mšż z pewnociš zawiodłem. {8477}{8524}Ile masz łodzi i ludzi? {8614}{8712}Dwadziecia łodzi.|Około szeciuset ludzi. {8751}{8819}Powiedziałem Ragnarowi,|że moje królestwo jest małe. {8853}{8904}Na razie. {8952}{9064}- A kiedy przypłynš?|- Już muszš być w drodze. {9110}{9161}Płynie z nimi mój brat, Halfdan. {9199}{9271}- Jest taki jak ty?|- Nie. {9315}{9365}Jest znacznie gorszy. {9417}{9468}Jest znacznie gorszy! {9500}{9591}- Jeste taki ambitny.|- A jaki mam być? {9612}{9729}Po co tu jestemy, jeli nie|by zdobyć sławę tak jak twój ojciec? {9757}{9847}Nie tego również pragniesz,|Bjornie Lothbroku? {9860}{9915}- Bšd szczery.|- Nie znasz mnie. {9951}{10058}A sława nie sprawi, że twoje|małe królestwo stanie się większe. {10423}{10472}Jedziec! {10701}{10751}Otworzyć bramy! {10860}{10909}Werferth. {10925}{11005}Spotkalimy się, by ustalić,|w jaki sposób zajšć się Mercjš. {11032}{11182}Jestem prawie przekonany, że jedynym|wyjciem jest najazd na to królestwo. {11183}{11319}Mimo to, jeli jest inne wyjcie,|by przywrócić królowš Kwenthrith na jej tron, {11320}{11369}uważam, że musimy je zbadać. {11370}{11473}Masz jaki pomysł, kim może być|szlachcic, którego znałe jako "W"? {11474}{11583}Pozwól, że ja pomogę, panie.|Walczšce ze sobš frakcje mego królestwa {11584}{11660}sš zawsze znane z pierwszej litery|imienia swego przywódcy. {11673}{11761}"W" oznacza Wigstana.|Jest z królewskiej krwi, {11762}{11836}jak również jest jednym|z najpotężniejszych dowódców w Mercji. {11837}{11899}Mimo to nie należy do rady rzšdzšcej. {11900}{11996}Nie. Wigstan nie zniósłby|przynależnoci do żadnej grupy. {11997}{12054}Zawsze szuka osobistych korzyci. {12055}{12131}- Zatem mu nie ufasz?|- Ufać mu? {12132}{12216}Panie mój, nikt nigdy|nie powinien ufać Wigstanowi! {12217}{12277}Nie powinnimy się|z nim kontaktować? {12278}{12394}Absolutnie nie! Jedynš drogš naprzód,|jedynym wyborem jest, {12395}{12526}abycie obaj, szlachetni królowie,|zebrali swe armie, najechali Mercję {12527}{12631}i pozbyli się z mego królestwa wszystkich|frakcji, które chcš mnie zniszczyć! {12632}{12757}Mnie! Jedynš prawowitš władczynię tego biednego,|spustoszonego, zgwałconego i zmaltretowanego kraju. {12808}{12930}Zgadzam się z królowš.|Nie ma innego wyjcia. {13069}{13171}Na to wyglšda. Bardzo dobrze.|Skorzystamy z twojej rady. {13785}{13862}Żono, chod do łóżka. {13934}{14010}- Powiedziałem...|- Nie. {14121}{14215}- Dlaczego?|- Nie chcę. {14431}{14481}Bardzo dobrze. {14512}{14648}Zatem id spać z moim ojcem, kurwo! {14649}{14750}Tak, tak, a ty może pójdziesz|spać ze swojš kochankš, królowš? {14751}{14821}Da ci to kolejny powód do biczowania. {14822}{14934}Dalej. Uderz mnie. Uderz,|jeli sprawia ci to przyjemnoć, mężu. {14935}{15027}Ale nie robi to różnicy|ani tobie, ani mnie. {15077}{15214}Jeste mym mężem jedynie|z nazwy, tak jak ja twojš żonš. {15242}{15313}Poza tym możesz robić, co się podoba. {15988}{16050}- Posprzeczalimy się.|- Z Aethelwulfem? {16051}{16101}Nazwał mnie twojš kurwš, {16102}{16191}którš to jestem i którš|zostałam z własnej woli. {16321}{16372}Mam odejć? {16738}{16789}To piercień mojej żony. {16820}{16884}Umarła w połogu. {16885}{16955}Nie potrafię ci powiedzieć,|jaki bardzo cierpiałem. {16968}{17056}I postanowiłem,|że nigdy więcej się nie ożenię. {17086}{17165}Lecz chciałbym, by go nosiła, {17270}{17320}jeli masz ochotę. {17573}{17643}Zbudowalimy forty zgodnie|z instrukcjami, wasza ksišżęca moć. {17644}{17684}Na końcu dodamy żelazny łańcuch, {17685}{17759}który będzie można podnieć pomiędzy nimi,|by łodzie nie płynęły w górę rzeki. {17760}{17847}Mimo to powinnimy umiecić|trochę łodzi za barierš, gdyby się przebili. {17848}{17907}Przy odrobinie szczęcia|nie będš w stanie. {17908}{17957}Nie znasz mych ludzi tak jak ja. {17958}{18041}Nie uznajš żadnych barier,|wyjšwszy przeszkody do pokonania. {18042}{18113}Dla cesarza i mnie stało się jasne, {18114}{18187}że gdybymy stracili Paryż,|utracilibymy wszystko. {18188}{18322}Wróg miałby władzę nad Marnš, Sekwanš|i Yonne, a kraj stałby otworem aż po Reims. {18323}{18383}Musimy utrzymać Paryż|bez względu na cenę. {18384}{18449}Nie ma innej możliwoci.|Nie ma wyboru. {18471}{18548}Kiedy mój brat powróci,|wszystko rozstrzygnie się tutaj. {18745}{18836}Nie mogę się doczekać przejęcia swoich ziem|na północy i stworzenia własnego dworu. {18837}{18894}Najpierw masz tu co|do załatwienia, pamiętasz? {18916}{18981}- Pewne sprawy rodzinne.|- Wiem. {18992}{19077}Mężczynie wolno pomarzyć, prawda?|O nagim tańcu na piasku? {19078}{19140}W każdym razie mój ojciec cię potrzebuje. {19141}{19216}Potrzebuje silnego mężczyzny,|by go wspierał i prowadził. {19237}{19360}- Ma hrabiego Odona.|- Nie lubię go. Ani mu nie ufam. {19383}{19467}Oczywicie to możliwe,|że umrze w walce. {19468}{19521}Zabity przez nieznanego napastnika. {19522}{19593}I wtedy cesarz po prostu|musiałby bardziej polegać na tobie. {19615}{19667}Jedynie tchórz {19698}{19788}zabija człowieka ciosem w plecy. {19789}{19878}Tak powiedziałby wiking,|ale już nim nie jeste. {19891}{19962}We Francji pewne rzeczy robimy inaczej. {19963}{20026}To co, czego będziesz się|musiał nauczyć, ukochany. {20039}{20107}Co, czego na pewno|będziesz się musiał nauczyć. {20652}{20709}Prosiłe o prywatnš audiencję. {20808}{20883}- Dlaczego?|- Wasza wysokoć, proszę wybaczyć, {20884}{21002}niechętnie mówię o sprawach,|które bezporednio dotyczš mego przełożonego. {21003}{21053}Chodzi ci o hrabiego Odona? {21078}{21179}Zatem uwolnij się od poczucia winy|i po prostu powiedz, co masz do powiedzenia. {21197}{21295}Wasza wysokoć, niepokoi mnie,|że zawsze ufasz jego słowu. {21318}{21424}Dlaczego?|Nie... nie powinienem mu ufać? {21439}{21499}Ponieważ nie zawsze jego wart wiary. {21516}{21595}Bšd łaskaw wyjanić,|dlaczego nie jest wart. {21596}{21712}Ponieważ jest ambitny.|Ambitny ponad ambicję. {21713}{21828}Tak, że nawet cesarska korona|nie leżałaby niedbale na jego głowie. {22024}{22075}Cesarska korona? {22202}{22291}Nie wierzę w to!|O... o czym ty mówisz? {22310}{22393}- Masz... jakie dowody?|- Mam słowo jego kochanki. {22422}{22556}A, jak wasza wysokoć wie, mężczyzna zawsze|wyjawia prawdę najpierw swej kochance, {22557}{22643}a dopiero póniej,|jeli w ogóle, swej żonie. {22674}{22780}Bardzo dobrze.|Niechaj z niš pomówię. {23058}{23152}Na litoć boskš! Jak mam|zaufać zeznaniom tej kobiety?! {23175}{23227}Ponieważ to moja siostra. {23399}{23489}- Czy to prawda?|- Tak, wasza wysokoć. {23490}{23658}I? Czy hrabia Odon mówi|swobodnie o swych ambicjach? {23685}{23770}Tak. Bardzo swobodnie. {23866}{23954}Jego ambicji, by mnie zastšpić? {24027}{24109}By zostać cesarzem? {24136}{24188}Dokładnie tak. {24206}{24292}Jego ambicji,|by zostać cesarzem. {24311}{24403}Zatem...|Zatem błagam cię, {24442}{24527}proszę, pozostań blisko|hrabiego Odona. {24547}{24647}Info...
lysywojtek