norweskiabc_6_lekcja.pdf

(459 KB) Pobierz
Skuteczna i wesoła nauka języka norweskiego
6. lekcja 'På kjøpesenteret'
ORDBOK
Z podanych wyrazów spróbuj ułożyć zdanie, zapisać wymowę poszczególnych wyrazów lub dopisać do nich synonimy.
Słowo
et salg
god
pen
varm
kald
tykk
tynn
stor
dyr
billig
en kjole
ei / en bukse
en genser
ei / en lue
ei / en skjorte
ei / en T-skjorte
ei / en strømpe
en sko
ei / en jakke
et skjørt
et tilbud
et kjøpesenter
et klesplagg, klær
et skjerf
jeans
en butikk
ja, ikke sant?
å ta
nydelig
et par
en farge
hvit
svart
blå
grønn
Tłumaczenie
wysprzedaż
dobry / -a; ładny; smaczny
ładny / -a
ciepły / -a
zimny / -a
gruby/-a
chudy / -a
duży / -a
drogi/-a, kosztowny,-a
tani / -a
sukienka
spodnie
sweter
czapka
koszula
koszulka
skarpeta
but
kurtka
spódnica
propozycja
centrum handlowe
ubranie, ubrania
szalik
dżynsy
sklep
tak, czy nie prawda?
brać
wspaniały, miły, przyjemny/-a
para
kolor
biały/-a
czarny/-a
niebieski/-a
zielony/-a
Notatki
Norsk er lett!
1
Skuteczna i wesoła nauka języka norweskiego
6. lekcja 'På kjøpesenteret'
gul
brun
grå
rød
å se (adjektiv) ut
fersk
et rundstykke
smakfull
ei / en nøtt
I like måte!
en potet
żółty, złoty/-a
rudy/-a
szary/-a
czerwony/-a
Nye ord - nowe słowa
wyglądać (jak)
świeży/-a
bułeczka
smaczny
orzech
tobie też!
ziemniak
LYTTEØVELSE
Samodzielnie przetłumacz tekst lub według podanego wzoru napisz opowiadanie o sobie.
På kjøpesenteret skal Nora kjøpe klær. Hun vil kjøpe en vakker kjole og varme bukser. På
kjøpesenteret har de et godt tilbud på gensere. Den er ganske billig, men Nora kjøper den ikke. I
butikken har de også et fint rødt skjørt, og Nora liker det.
Nora:
God dag! Jeg har lyst på en svart eller grå kjole og varme brune bukser. Åh ja! Hvor mye koster
kjolen?
Ekspeditrise:
Den koster 950 kroner.
Nora:
Den er pen, men dyr.
Ekspeditrise:
Vi har billige og fine hvite kjoler til 350 kroner.
Nora:
De er nydelige! Jeg tar tre kjoler! Hvor mye koster lua? Er den dyr?
Ekspeditrise:
Nei, den er billig. Den koster 98 kroner.
Nora:
Den er fin og billig! Jeg liker fargen.
Ekspeditrise:
Ja, ikke sant?
Nora:
Kan jeg få se på den?
Ekspeditrise:
Ja, vær så god!
Nora:
Jeg tar den. Skal vi se... Jeg vil kjøpe tykke, varme bukser.
Ekspeditrise:
Svarte bukser koster 750 kroner. Gule bukser koster 500 kroner.
Nora:
Jeg har lyst på brune bukser.
Norsk er lett!
2
Skuteczna i wesoła nauka języka norweskiego
6. lekcja 'På kjøpesenteret'
Ekspeditrise:
Vi beklager, vi har bare svarte og gule bukser igjen
Nora:
Ja, takk. Jeg skal kjøpe ett par svarte bukser.
Ekspeditrise:
Vi har et godt tilbud på hvite jeans bukser.
Nora:
Hvordan er buksene?
Ekspeditrise:
De er tynne.
Nora:
Nei, takk.
Ekspeditrise:
Vi har billige strømper til 50 kroner. De er tykke og varme.
Nora:
Ja.. Er de grønne?! Nei, takk.
LESING
Samodzielnie przetłumacz dialog lub według podanego wzoru napisz opowiadanie o sobie.
Nora:
God dag!
Ekspeditrise:
God dag!
Nora:
Jeg vil gjerne ha to kaker. Mmm... Ja, de ser gode ut.
Ekspeditrise:
Ja, kaka er god og brødet er ferskt.
Nora:
er kakene ferske?
Ekspeditrise:
Ja! Hvor mange vil du ha?
Nora:
Jeg vil ha to... nei, fem ferske kaker, takk.
Ekspeditrise:
Det blir 58,50.
Nora:
Her er 60 kroner.
Ekspeditrise:
50 ører tilbake. Vær så god. Vi har ferske rundstykker :)
Nora:
De ser veldig gode ut...
Ekspeditrise:
Ja, ikke sant? Gule og ferske rundstykker til frokost…
Nora:
Hva koster ett rundstykke?
Ekspeditrise:
Ett rundstykke med nøtter koster 30 kroner. Ett rundstykke med ost koster 25 kroner.
Nora:
Det er billig. Jeg har lyst på fem smakfulle rundstykker med ost!
Ekspeditrise:
Vær så god! Ha en fin dag!
Nora:
Takk, i like måte!
Nora handler på matbutikken. Hun kjøper en gul ost, tolv store egg og fem smakfulle pølser. Hun tar
fem ferske pærer, fire røde epler, ni gule appelsiner, en grønn agurk, mange poteter og åtte store
tomater. Hun har mange gode varer! Det er bra!
Norsk er lett!
3
Skuteczna i wesoła nauka języka norweskiego
6. lekcja 'På kjøpesenteret'
GRAMATIKK
Adjektiv. Przymiotnik.
W zdaniu może występować jako:
1. część orzeczenia imiennego: bilen er hvit (samochód jest biały).
2. przydawka: det er et godt tilbud (to jest dobra propozycja).
1. Jeżeli rzeczownik, z którym występuje przymiotnik, jest rodzaju żeńskiego lub męskiego, to
używamy zwyczajnej, „słownikowej” formy przymiotnika. Przymiotnik łączy się z rzeczownikiem
za pomocą czasownika
å være
albo
å bli:
bilen er hvit. Er jest formą czasu teraźniejszego
czasownika
å være.
Jeżeli przymiotnik występuje z rzeczownikiem rodzaju nijakiego to zazwyczaj do przymiotnika
dodajemy końcówkę
-t:
skjørtet er rødt.
W liczbie mnogiej niezależnie od rodzaju dodajemy końcówkę
-e:
na przykład, god – gode:
gode grunner – dobre przyczyny
gode tilbud – dobre propozycje
2. Jeśli przymiotnik w zdaniu występuje jako przydawka, wtedy przymiotnik znajduje się między
partykułą określonego/nieokreślonego rzeczownika a rzeczownikiem –
et godt tilbud.
Jeżeli
rzeczownik, z którym występuje przymiotnik, jest rodzaju żeńskiego lub męskiego, to używamy
zwyczajnej, „słownikowej” formy przymiotnika, na przykład:
ei gammel dør – stare drzwi
en gammel mann – stary mężczyzna
Jeżeli przymiotnik występuje z rzeczownikiem rodzaju nijakiego to zazwyczaj do przymiotnika
dodajemy końcówkę
-t:
et vakkert liv – piękne życie
et gammelt vindu – stare okno.
WYJĄTKI:
1. Jeżeli przymiotnik ma końcówkę: -ig, lub -sk, a rzeczownik rodzaju nijakiego, wtedy końcówka
nie zmienia się, pozostaje: - ig, -sk, np., tani hotel – et billig hotell. Nie mówimy: et billigt hotell.
Norsk er lett!
4
Skuteczna i wesoła nauka języka norweskiego
6. lekcja 'På kjøpesenteret'
2. Do przymiotnika z końcówką -sk, na przykład: praktisk – praktyczny, występującego z
rzeczownikiem rodzaju nijakiego końcówki -t nie dodajemy, na przykład: han har et praktisk
spørsmål – (dosł.) ona ma praktyczne pytanie. Nie mówimy: et praktiskt spørsmøl.
3. Kilka przykładów, kiedy nie dodajemy końcówki -t do przymiotnika z rzeczownikiem rodzaju
nijakiego: to najczęściej przymiotniki związane z narodowością :
tysk
– niemiecki,
norsk
norweski,
svensk
– szwedzki itd.
o
Inne przymiotniki, które nie podlegają prawidłom i są używane razem z rzeczownikiem
rodzaju nijakiego, otrzymują końcówkę -t, chociaż kończą się na -sk:
Falsk – nieprawdziwy, falszywy – et falskt problem – nieprawdziwy problem– falske
problemer – nieprawdziwe problemy
Fersk – świeży – et ferskt eple – świeże, tylko co zerwane jabłko – ferske epler – świeże
jabłka
Frisk – zdrowy – et friskt liv – zdrowy tryb życia – friske liv – zdrowe tryby życia
Rask – szybki – et raskt forslag – szybka propozycja – raske forslag – szybkie propozycje
4. Niektóre przymiotniki, które kończą się na -t czy -d, w rodzaju nijakim nie otrzymają -t:
et fremmed sted – dziwne/cudze miejsce
et solid valg – porządny wybór
5. Jeżeli przymiotnik ma na końcu podwójną spółgłoskę, np.: stygg – brzydki, to w rodzaju nijakim
przed -t, jedna spółgłoska, w tym wypadku – g - najczęściej zanika:
stygg –brzydki – et stygt sted – brzydkie miejsce – stygge steder – brzydkie miejsca
grønn – zielony – et grønt eple – zielone jabłko –grønne epler –zielone jabłka
6. Jeżeli przymiotnik kończy się na -m, na przykład, dum-głupi, najczęściej przed końcówką -e
spółgłoska m będzie podwojona (jeżeli samogłoskę przed m wymawia się krótko):
dum-głupi –et dumt spørsmål – głupie pytanie – dumme spørsmål – głupie pytania
langsom – powolny –et langsomt farvel – długie (dosł. powolne) pożegnanie –
langsomme farvel – długie pożegnania
7. Przymiotniki, które kończą się na
-el, -en
lub
-er,
w odmianie tracą nieakcentowane -e, na
przykład:
en sulten gutt – głodny chłopczyk –
sultne
gutter –głodne chłopczyki
Norsk er lett!
5
Zgłoś jeśli naruszono regulamin