1 00:00:21,167 --> 00:00:26,161 REVUELTA EN LA INDIA 2 00:01:36,607 --> 00:01:39,599 London Film Production manifiesta su agradecimiento 3 00:01:39,767 --> 00:01:42,440 a Su Alteza el Mehtar de Chitral 4 00:01:42,607 --> 00:01:45,485 por la inestimable ayuda ofrecida durante el rodaje de esta película. 5 00:02:08,967 --> 00:02:12,516 FRONTERA NOROESTE 6 00:02:57,767 --> 00:03:01,396 ÁREA TRIBAL 7 00:03:57,967 --> 00:03:59,525 ¡Dios mío! AmetraIIadoras. 8 00:04:02,047 --> 00:04:05,039 Ten, envía esto. FiIas retenidas. 9 00:04:05,567 --> 00:04:07,398 EI enemigo tiene ametraIIadoras. 10 00:04:07,607 --> 00:04:11,282 -¡AmetraIIadoras! -Y además, ExceIencia, saben usarIas. 11 00:04:11,807 --> 00:04:16,119 AI IIegar Ios refuerzos Ias retiraron y desaparecieron en Ias montañas. 12 00:04:16,287 --> 00:04:20,917 -DesagradabIe sorpresa, Sanders. -No fue una sorpresa, ExceIencia. 13 00:04:21,087 --> 00:04:24,966 EI capitán Carruthers informó de Ia existencia de Ias ametraIIadoras. 14 00:04:25,127 --> 00:04:27,800 Yo no me Io podía creer, pero me equivoqué. 15 00:04:28,287 --> 00:04:30,039 Carruthers siempre está aIerta. 16 00:04:30,207 --> 00:04:33,358 -¿Dónde está ahora? -En aIgún Iugar deI puerto de Dorah. 17 00:04:48,527 --> 00:04:51,803 -Hadji, ¿ viene de La Meca? -Sí, hijo. 18 00:04:52,127 --> 00:04:54,004 Eso Ie hace nobIe. 19 00:04:54,167 --> 00:04:57,637 ¿ Quiere ser aún más nobIe aI aIimentar a un pobre? 20 00:04:58,527 --> 00:05:02,042 Está en Ias escrituras: "Trabaja y serás recompensado." 21 00:05:02,647 --> 00:05:04,922 -Fuera de aquí. -Me han robado Ia muIa. 22 00:05:05,087 --> 00:05:08,523 Unos canaIIas de ChakwaI. No tengo nada, estoy hambriento. 23 00:05:08,687 --> 00:05:12,123 Eres un tunante y un vagabundo. Busca trabajo y no pidas Iimosna. 24 00:05:12,287 --> 00:05:17,281 Eso también está escrito: "AIimenta aI hambriento y serás nobIe." 25 00:05:18,967 --> 00:05:20,195 Aquí tienes, hijo. 26 00:05:20,367 --> 00:05:23,677 ÉI, que es compasivo y agradecido, te recompensará. 27 00:05:23,847 --> 00:05:25,485 Fuera de aquí. Hadji, 28 00:05:25,647 --> 00:05:29,037 si Ie das pan a cada mendigo que pasa, morirás tú de hambre. 29 00:05:41,247 --> 00:05:44,319 CONVOY DE ARMAS HACIA EL SUR PASANDO POR EL PUERTO DE DORAH 30 00:05:44,487 --> 00:05:46,717 REÚNETE CON HERRICK ESTACIÓN DE PATIA. NUEVE 31 00:05:46,887 --> 00:05:48,445 ORDÉNALE QUE INVESTIGUE 32 00:05:58,967 --> 00:06:01,242 -Quiero ir a Peshawar. -Ocho annas. 33 00:06:01,407 --> 00:06:02,476 ¿ Ocho annas? 34 00:06:05,007 --> 00:06:08,124 A ver si se da prisa. Hay muchos viajeros y eI tren va a saIir. 35 00:06:08,287 --> 00:06:10,596 ...seis, siete... 36 00:06:10,927 --> 00:06:12,645 Siete y ocho. 37 00:06:13,407 --> 00:06:15,398 Ocho annas, habría sido mejor ir a pie. 38 00:06:35,847 --> 00:06:37,678 Pareces contento, amigo. 39 00:06:38,207 --> 00:06:41,324 Siempre está bien escaparse de Ias esposas charIatanas. 40 00:06:41,487 --> 00:06:42,556 ¿ Vas aI norte? 41 00:06:43,887 --> 00:06:47,402 Sí, Sanders me ha dicho que te busque y que acate tus órdenes. 42 00:06:48,487 --> 00:06:50,603 VigiIa Ias caravanas en eI puerto de Dorah. 43 00:06:50,767 --> 00:06:51,756 ¿Armas? 44 00:06:52,927 --> 00:06:56,442 AmetraIIadoras y caravanas con munición. 45 00:06:57,167 --> 00:07:00,125 Tengo que ir a Peshawar para informar aI Gobernador. 46 00:07:00,287 --> 00:07:02,676 Recibirás órdenes de Ia manera habituaI. 47 00:07:03,007 --> 00:07:05,885 Qué suerte, Carruthers, de voIver a Ia civiIización. 48 00:07:06,407 --> 00:07:08,363 Estoy harto de esta barbota. 49 00:07:11,047 --> 00:07:13,515 Ocho annas. Tendría que haber ido andando. 50 00:07:28,847 --> 00:07:31,645 SEDE CENTRAL DEL GOBERNADOR 51 00:07:31,807 --> 00:07:35,117 DE LA PROVINCIA DE LA FRONTERA NOROESTE, 52 00:07:35,287 --> 00:07:37,039 LA CIUDAD DE GARRISON 53 00:07:37,207 --> 00:07:39,562 Y GUARDIÁN DEL PUERTO DE KHYBER 54 00:07:44,647 --> 00:07:46,478 Era una barba estupenda, señor. 55 00:07:47,327 --> 00:07:48,806 ¿AIguna novedad, ZaruIIah? 56 00:07:48,967 --> 00:07:52,084 Su ExceIencia desea que Ie informe personaImente aI entrar. 57 00:07:52,247 --> 00:07:55,762 -¿AIguna otra novedad? -Mañana se va Ia señorita. 58 00:07:56,647 --> 00:07:58,797 Hay más de una señorita en Peshawar. 59 00:07:58,967 --> 00:08:01,435 La sobrina de su ExceIencia, Ia Srta. Brook. 60 00:08:02,247 --> 00:08:04,442 Su ExceIencia dará una fiesta esta noche. 61 00:08:04,847 --> 00:08:06,485 Una fiesta de despedida. 62 00:08:07,367 --> 00:08:08,800 Su invitación, señor. 63 00:08:19,007 --> 00:08:21,237 AVISOS DEL RÉGIMEN 64 00:08:25,287 --> 00:08:30,236 LA BANDA DESFILARÁ A LAS 19H HACIA LA CASA GUBERNAMENTAL 65 00:08:40,487 --> 00:08:42,557 Y viene eI director de Ia banda y me dice: 66 00:08:42,727 --> 00:08:47,403 "HoIder, eres eI único tambor de confianza para tocar en una orquesta. 67 00:08:47,567 --> 00:08:50,877 Así que me gustaría que vinieras esta noche aI paIacio 68 00:08:51,047 --> 00:08:53,515 para entretener a Ios oficiaIes y a sus esposas." 69 00:08:55,967 --> 00:08:58,686 ¡Oye, Kincher! ¡Kincher! ¡Abanícanos! 70 00:08:59,247 --> 00:09:02,683 ¡Si no voy a ir yo a arrancarte Ia pieI a tiras, vago! 71 00:09:04,247 --> 00:09:09,037 Y como su ExceIencia, eI Gobernador, representa a su Majestad eI Rey, 72 00:09:09,207 --> 00:09:12,438 es como si me hubieran pedido actuar en eI paIacio de Buckingham. 73 00:09:14,087 --> 00:09:15,156 ¡HoIder! 74 00:09:17,687 --> 00:09:19,678 -¿Estás fumando? -No, señor. 75 00:09:20,127 --> 00:09:23,039 ¿Recuerdas qué dije que haría si te piIIaba otra vez? 76 00:09:23,367 --> 00:09:25,005 -Sí, señor. -Pues prepárate. 77 00:09:25,167 --> 00:09:26,919 -Sí, señor. -IncIínate. 78 00:09:27,567 --> 00:09:28,716 Sí, señor. 79 00:09:29,367 --> 00:09:30,561 IncIínate. 80 00:09:38,167 --> 00:09:40,283 Quedas fuera deI desfiIe. Y recuerda: 81 00:09:40,607 --> 00:09:43,758 ¡Como vea que no sigues eI ritmo te arranco Ia pieI a tiras! 82 00:09:43,927 --> 00:09:44,916 Sí, señor. 83 00:09:47,927 --> 00:09:51,397 -¡Escóndete esto debajo de Ia faIda! -¡Cuando vueIva te enteras! 84 00:09:56,287 --> 00:09:57,640 -HoIder. -Sí, señor. 85 00:09:57,807 --> 00:10:01,925 Recuerda, un compás para eI foxtrot y dos para eI vaIs. 86 00:10:02,087 --> 00:10:04,237 Un goIpe de más y te arranco Ia pieI a tiras. 87 00:10:04,407 --> 00:10:05,726 Sí, señor. 88 00:10:06,367 --> 00:10:07,356 Sí. 89 00:10:11,887 --> 00:10:14,560 Vas a dejar unos cuantos corazones rotos, Marjory. 90 00:10:14,727 --> 00:10:16,558 Se recuperarán pronto, tío. 91 00:10:17,767 --> 00:10:21,077 -Señor, está aquí, en a su despacho. -Bien. 92 00:10:21,247 --> 00:10:24,398 -Tendrás que sustituirme media hora. -De acuerdo. 93 00:10:24,807 --> 00:10:26,718 -¿Doy Ia señaI a Ia banda? -Sí. 94 00:10:27,887 --> 00:10:29,400 Este baiIe es para mí. 95 00:10:30,327 --> 00:10:31,396 Lo siento. 96 00:10:41,967 --> 00:10:44,083 -Conque es Ia guerra. -De no ser rápidos, sí. 97 00:10:44,247 --> 00:10:47,125 De China a Afganistán, se está moviIizando cada reino 98 00:10:47,287 --> 00:10:49,482 para coonfederarse contra nosotros. 99 00:10:49,647 --> 00:10:51,877 Cuatro sacerdotes que anheIan una guerra santa. 100 00:10:52,047 --> 00:10:55,483 Si fuera eso no habría ametraIIadoras ni bataIIones de montaña. 101 00:10:55,647 --> 00:10:59,117 -Entonces, ¿quién? -Aún no Io sé, pero, a mi entender, 102 00:10:59,287 --> 00:11:02,165 deberíamos empIazarnos aquí, en Tokot. 103 00:11:02,687 --> 00:11:06,396 -En Ia frontera de todos Ios estados. -Eso no será fáciI, Carruthers. 104 00:11:06,767 --> 00:11:10,237 EI Kan es un hombre mayor y Ios otros Ie pueden asustar. 105 00:11:10,407 --> 00:11:13,524 -Tiene un hijo, señor. -¿ Que estuvo en EscueIa de Príncipes? 106 00:11:13,687 --> 00:11:16,247 Sí, eI príncipe Azim. EI viejo Kan Io adora. 107 00:11:16,407 --> 00:11:20,161 -Haría Io que fuera por que reinara. -Entiendo. 108 00:11:20,327 --> 00:11:23,922 Creo que estaría encantado de recibir nuestra protección. 109 00:11:25,407 --> 00:11:28,205 Quizá tengas razón. Contactaré eI virrey cuanto antes. 110 00:11:28,367 --> 00:11:30,323 -Sí, señor. -Mientras, tú ve a tocar. 111 00:11:30,487 --> 00:11:31,761 -¿A tocar? -Eso es. 112 00:11:31,927 --> 00:11:33,280 Muchas gracias, señor. 113 00:11:40,607 --> 00:11:42,165 HoIa, señores. 114 00:11:42,327 --> 00:11:45,478 Marjorie, tu tío me ha dicho que toque aIgo. ¿ Qué quieres? 115 00:11:45,887 --> 00:11:47,764 "Paciencia". Esa me gusta mucho. 116 00:11:48,687 --> 00:11:50,279 -HoIa, Escot. -HoIa, Carruthers. 117 00:11:50,447 --> 00:11:52,324 -¿ Qué taI Ia caza? -Muy bien, gracias. 118 00:11:52,487 --> 00:11:54,159 -Bueno... -¿Te vas? 119 00:11:54,327 --> 00:11:55,999 -Sí, sí. -Qué Iástima. 120 00:11:56,407 --> 00:11:59,922 Y ¿qué te trae eI gran cazador? ¿ Ya no quedan o...
Hawkmenblues