Doctor Who S14E23 The Talons of Weng-Chiang, 03 napisy pl.txt

(14 KB) Pobierz
1
00:00:07,348 --> 00:00:11,546


2
00:00:52,308 --> 00:00:56,096
Nikogo nie ma.
Facet musiaウ zwietrzy・...

3
00:00:56,268 --> 00:00:58,259

4
00:00:58,428 --> 00:01:00,419
Profesorze?

5
00:01:01,388 --> 00:01:03,379
 jest Pan tam?

6
00:01:04,308 --> 00:01:05,900
Profesorze!

7
00:01:10,228 --> 00:01:13,903


8
00:01:25,148 --> 00:01:28,140


9
00:01:28,308 --> 00:01:32,096


10
00:01:39,468 --> 00:01:41,584


11
00:02:00,308 --> 00:02:01,787


12
00:02:04,588 --> 00:02:06,385
Doktorze!


13
00:02:06,548 --> 00:02:07,901
Doktorze...

14
00:02:09,748 --> 00:02:11,739
Grzech!

15
00:02:18,108 --> 00:02:20,099
Gdzie jest Litefoot?

16
00:02:20,268 --> 00:02:24,147
Wyszedウ . Powiedziaウ ソe widziaウ
za oknem Chizyka  .

17
00:02:24,308 --> 00:02:26,139
I wyskoczyウa・Ty!

18
00:02:26,308 --> 00:02:28,697
Co・w tym rodzaju .
Zosta・tu !

19
00:03:02,908 --> 00:03:04,500
Leela!

20
00:03:04,668 --> 00:03:07,182
Leela,  nie! Nie!

21
00:03:07,348 --> 00:03:09,225
Leela...

22
00:03:10,388 --> 00:03:13,505
Oto l!
Jawna przest麪cza bezczelno懈!

23
00:03:13,668 --> 00:03:16,057
To przekracza wszelkie granice

24
00:03:16,228 --> 00:03:19,345
ソeby zbiry atakowaウy
czウowieka w jego wウasnym domu!

25
00:03:19,508 --> 00:03:21,897
To byウy chinskie zbiry.

26
00:03:22,068 --> 00:03:24,707
Zastanawiam si・ czego chcieli ?
Rabunek ?

27
00:03:24,868 --> 00:03:29,817
Jest kilka cennych rzeczy  
na przykウad  wazon k'ang hsi .

28
00:03:29,988 --> 00:03:34,379
Moja rodzina przywiozウa to z  Pekinu 
 Albo to chikie pudウo puzzli.

29
00:03:36,548 --> 00:03:40,621
Nie moソna go otworzy・.Chウopak sp鹽ziウ
nad nim tydzie・szukajケc sekretnej spr・yny.

30
00:03:40,788 --> 00:03:43,939
Zabezpieczone  czケsteczki.
Nie, polakierowany brケz!

31
00:03:44,108 --> 00:03:46,781
Nadzwyczajne ! To z tej planety !

32
00:03:46,948 --> 00:03:50,941
Poソegnalny prezent od cesarza .
Zaawansowana technologia ?

33
00:03:51,108 --> 00:03:54,100
Mam dobry Boソe !

34
00:03:54,268 --> 00:03:57,704
To jest odpowied・!
Co Ci・tak zachwyca  Doktorze ?

35
00:03:57,868 --> 00:04:00,257
Weng-Chiang!
Weng-Chiang?

36
00:04:00,428 --> 00:04:02,988
Mam nadziej・ソe panna Leela
nie jest w niebezpieczetwie.

37
00:04:46,348 --> 00:04:49,818
Wytウumacz si・ Li H'sen!

38
00:04:49,988 --> 00:04:52,786
Nie b鹽・tolerowaウ bウ鹽!

39
00:04:52,948 --> 00:04:57,339
Nie byウo bウ鹽u Panie.
Wi鹹 gdzie jest komnata czasu?

40
00:04:57,508 --> 00:05:01,660
Dom jest zaznaczony .
Gdy nadejdzie noc  bracia uderzケ !

41
00:05:01,828 --> 00:05:05,423
Nie mam zaufania do
Twojego motウochu ze stoczni!

42
00:05:05,588 --> 00:05:08,660
Panie ch黎nie umrケ dla Twojej chwaウy !

43
00:05:08,828 --> 00:05:12,582
szumowiny w oparach opium ! Uderzaj!

44
00:05:12,748 --> 00:05:15,740


45
00:05:16,908 --> 00:05:20,981
Panie obiecuj・ソe  b鹽ziesz miaウ
wspaniaウケ komnat・ Weng Chianga

46
00:05:21,148 --> 00:05:24,220
przed nast麪nym  忤item.
ッyウem godniej.

47
00:05:24,388 --> 00:05:27,300
Mam do懈 tej dziury w ziemi!

48
00:05:27,468 --> 00:05:31,347
Jeste・tutaj bezpieczny Panie.
Bezpieczny ? To jest puウapka

49
00:05:31,508 --> 00:05:33,738
Kto・zobaczyウ jak si・do niej zbliソam!

50
00:05:33,908 --> 00:05:36,900
Dzisiaj?
 Tak ! Teraz wie gdzie jestem

51
00:05:37,068 --> 00:05:39,059
i wri!
Kto?

52
00:05:39,228 --> 00:05:42,300
Zgodnie z opisem ten ktego 
nie udaウo Ci si・zabi・

53
00:05:42,468 --> 00:05:45,983
Doktor! Wiedziaウem ソe jest niebezpieczny!


54
00:05:46,148 --> 00:05:47,740
Posウuchaj Li H'sen!

55
00:05:53,148 --> 00:05:55,139
Bestie ciemno彡i !

56
00:05:55,308 --> 00:06:01,065
Zmieniウem je w pot・ne
i brutalne istoty !

57
00:06:01,228 --> 00:06:04,618


58
00:06:04,788 --> 00:06:07,985
Tak, tak Doktor jest niebezpieczny

59
00:06:08,148 --> 00:06:11,299
i zostaウ sprowadzony do mojej kryjki
przez Twojケ nieudolno懈!

60
00:06:11,468 --> 00:06:13,857
Wiesz co to znaczy Li H'sen?

61
00:06:14,028 --> 00:06:16,417
Umrze !

62
00:06:16,588 --> 00:06:19,307
Lista Twoich bウ鹽 ro從ie!

63
00:06:19,468 --> 00:06:24,622
Musz・by・gotowy aby  si・szybko rusza・
Potrzebuj・siウy!!

64
00:06:24,788 --> 00:06:29,578
Przynios・dziewczyn・Panie.
Tym razem jedna nie wystarczy .

65
00:06:29,748 --> 00:06:34,344
Potrzebuj・dwh 忤ieソych mウodych dawczy・
i potrzebuj・ich natychmiast!

66
00:06:34,508 --> 00:06:37,466
Nie jest ウatwo o tej godzinie Panie.
ッadnych wymek!

67
00:06:37,628 --> 00:06:39,619
Ruszaj!

68
00:06:39,788 --> 00:06:41,779
Tak panie.

69
00:06:45,708 --> 00:06:50,498


70
00:07:10,228 --> 00:07:13,743
Nie spaウ Pan?
Sen jest dla ソwi .

71
00:07:13,908 --> 00:07:16,183
Jakie・wie彡i o  Pannie Leela ?
ッadnych ..

72
00:07:16,348 --> 00:07:21,024
Moソe powinni徇y powiadomi・policj・
Nie, majケ juソ dziewi・ zaginionych dziewczケt.

73
00:07:21,188 --> 00:07:24,897
Tak , ale zagin・y 
w rnych okoliczno彡iach!

74
00:07:25,068 --> 00:07:27,536
Chyba wiem do czego zostaウy uソyte

75
00:07:27,708 --> 00:07:30,063
i nie mog・sobie wyobrazi・
 bardziej makabrycznego losu.

76
00:07:30,228 --> 00:07:32,139
To jest ウajdak !
Kto to?

77
00:07:32,308 --> 00:07:37,098
Nie wiem, ale jaki・wampir
panoszy si・w tym mie彡ie wieczorem !

78
00:07:37,268 --> 00:07:41,466
Musz・znale滓 jego kryjk・
i nie mam czasu do stracenia . Sprz .

79
00:07:41,628 --> 00:07:46,144
Widzisz ? Prowaウem
prze徑edzi・lini・kanaウ.

80
00:07:46,308 --> 00:07:48,299
To jest Tamiza

81
00:07:48,468 --> 00:07:50,823
to jest linia rzeki  Fleet

82
00:07:50,988 --> 00:07:53,582
a to jest teatr  Palace .

83
00:07:53,748 --> 00:07:57,457
Zaczynam rozumie・do czego zmierzasz !

84
00:07:57,628 --> 00:07:59,619
Dobrze .

85
00:07:59,788 --> 00:08:03,098
Tak, dobrze, je徑i skozyウe・z obrusem

86
00:08:03,268 --> 00:08:07,022
Pozb鹽・si・tego lepiej
zanim si・zjawi moja gosposia .

87
00:08:07,188 --> 00:08:09,622
Skケd wiesz jak pウynie  Fleet ?

88
00:08:09,788 --> 00:08:11,938
ODkryウem to  przed wiekami.

89
00:08:12,108 --> 00:08:15,498
Zウapaウem tam raz ウososia 
wi麑szego jak ten na stole .

90
00:08:15,668 --> 00:08:18,660
Podzieliウem si・z S鹽ziwym Bede.
Uwielbiaウ ryby!

91
00:08:27,668 --> 00:08:29,624
Profesorze...

92
00:08:30,788 --> 00:08:34,019
..nie posiadasz czasami broni na sウonie?

93
00:08:34,188 --> 00:08:36,463
Sウonie ?!


94
00:08:36,628 --> 00:08:39,540
Na Boga do czego potrzebna Ci 
bro・na sウonia?

95
00:08:39,708 --> 00:08:43,223
Rozpoczynamy
bardzo niebezpiecznケ misj・

96
00:08:44,388 --> 00:08:48,176
W porzケdku  mam chikケ dubeltk・
moソe b鹽zie  dobra.

97
00:08:48,348 --> 00:08:51,181
Uソywaウem jej  gウnie na  kaczki.
Wykonane w Birmingham

98
00:08:51,348 --> 00:08:54,738
To  gウny wym..
Moソesz da・mi ウ・

99
00:08:54,908 --> 00:08:57,945
Oczywi彡ie . Jaki jest cel
 tego wszystkiego?

100
00:08:58,108 --> 00:09:01,703
Znale滓 poウケcznie
Tamizy i rzeki Fleet Profesorze.

101
00:09:01,868 --> 00:09:04,985
A potem ?
Potem zobaczymy.

102
00:09:07,588 --> 00:09:10,625


103
00:09:22,188 --> 00:09:24,577
ruszaj!

104
00:09:30,348 --> 00:09:32,225


105
00:09:32,388 --> 00:09:36,620
Przyjemnie jest 從i・o poranku.
Daウe・mi obietnic・kochanie!

106
00:09:36,788 --> 00:09:39,222
詣ieソa jak rosa i gotowa z obietnicケ.

107
00:09:39,388 --> 00:09:42,858
wspaniale ソe tak to
widzisz  Mr Ching-Ching

108
00:09:43,028 --> 00:09:46,816
ale wszystko, czego chc・to
kilka w鹽zonych 徑edzi i pachnケcケ filiソank・

109
00:09:46,988 --> 00:09:50,537
Prze徑esz  mi peウnetalerze 
na kilka godzin mケdralo?

110
00:09:50,708 --> 00:09:54,701
rozkwitajケcy o poranku lotosie
podウy Chang ma inne pomysウy.

111
00:09:54,868 --> 00:09:58,099
powiem  co moソesz zrobi・
ze swoimi pomysウami !

112
00:10:02,348 --> 00:10:04,782
Pdziesz ze mnケ.

113
00:10:35,268 --> 00:10:37,736
Czeka na m powr .

114
00:10:54,228 --> 00:10:57,664


115
00:10:59,868 --> 00:11:03,543


116
00:11:33,508 --> 00:11:35,942
Zakl鹹ie szamana!

117
00:11:56,508 --> 00:11:58,499
Chod・

118
00:11:58,668 --> 00:12:00,659
Powiedziaウem chod・

119
00:12:07,908 --> 00:12:09,899
Chod歡ie!

120
00:12:10,068 --> 00:12:13,583
Ty wypaprane popychadウo ! 
M mistrz musi je懈!

121
00:12:26,508 --> 00:12:29,818
To jest tam 
 pi・dziesiケt jard prosto!

122
00:12:29,988 --> 00:12:33,219
Usiケd・ Doktorze ! Ten Czウowiek zna te wody.

123
00:12:34,388 --> 00:12:37,186
Zawsze lubiaウem przebywa・w ウodzi.

124
00:12:37,348 --> 00:12:41,421
To caウe przedsi黔zi鹹ie jest
pochopne i nierozwaソne!

125
00:12:41,588 --> 00:12:43,977
Mam latarni・i par・woder

126
00:12:44,148 --> 00:12:47,823
i najbardziej przeraソajケcy przedmiot
artylerii r鹹znej w Anglii!

127
00:12:47,988 --> 00:12:51,378
Co moソe p懈 nie tak ?
Dobrze to na poczケtek!

128
00:12:51,548 --> 00:12:53,857
nie strzelano  z tego 
od pi・dziesi鹹iu lat.

129
00:12:54,028 --> 00:12:56,337
Moソe Ci wybuchnケ・w twarz!

130
00:12:56,508 --> 00:13:00,296
Eksplodowa・? Nie do pomy徑enia .
Zostaウa  wykonana w Birmingham!

131
00:13:01,428 --> 00:13:03,942
Dobij tam Szyprze .

132
00:13:13,268 --> 00:13:17,056
Gdy usウyszysz polec...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin