Doctor Who S15E23 The Invasion of Time,03 napisy pl.txt

(33 KB) Pobierz
1
00:00:08,148 --> 00:00:10,104


2
00:00:36,627 --> 00:00:39,505
W³¹czenie bariery energetycznej 
nie powiod³o siê .

3
00:00:40,507 --> 00:00:42,304
Jesteœmy atakowani .

4
00:00:43,427 --> 00:00:45,463
Panowie,to nie jest zwyk³e spotkanie .

5
00:00:45,547 --> 00:00:49,460
Mam zaszczyt przedstawiæ Panom
nowych Mistrzów.

6
00:00:55,587 --> 00:00:57,498


7
00:01:00,507 --> 00:01:02,384


8
00:01:05,587 --> 00:01:06,781
Zwariowa³!

9
00:01:06,867 --> 00:01:08,016
Stra¿e!

10
00:01:14,106 --> 00:01:15,824
Opór jest bezsensowny.

11
00:01:16,826 --> 00:01:18,817
Vardanowie  maj¹ wiêcej mocy ni¿ nam siê marzy

12
00:01:18,906 --> 00:01:21,500
i wiêksz¹ wiedzê, ni¿ mo¿emy oczekiwaæ.

13
00:01:21,586 --> 00:01:25,181
Musicie poznaæ koleje mojego
spotkania z t¹ ras¹.

14
00:01:25,266 --> 00:01:26,938
A kiedy to by³o?

15
00:01:27,786 --> 00:01:29,663
Bardzo dawno temu.

16
00:01:29,746 --> 00:01:32,544
Wiedzia³eœ o tym przez ca³y czas?

17
00:01:32,626 --> 00:01:35,345
Wiedzia³eœ o tym ,przed wyniesieniem?

18
00:01:35,426 --> 00:01:36,461
Oczywiœcie .

19
00:01:36,546 --> 00:01:39,344
I wszystko co wiesz jest w  Matrix?

20
00:01:39,426 --> 00:01:41,496
I wszystko co wiem jest w Matrix.

21
00:01:41,586 --> 00:01:44,020
Zawiod³eœ mnie , Doktorze.

22
00:01:44,106 --> 00:01:46,666
Spodziewa³em siê wiecej po Tobie.

23
00:01:46,746 --> 00:01:48,657
Naprawdê?

24
00:01:48,746 --> 00:01:49,781
Dziêkujê.

25
00:01:50,266 --> 00:01:52,382
NajeŸdŸcy s¹ pod kontrol¹.

26
00:01:52,466 --> 00:01:54,058
Wiêc mo¿emy z nimi walczyæ.

27
00:01:54,146 --> 00:01:56,785
Nie s³ysza³aœ oœwiadczenia Lorda Prezydenta?
Musimy byæ pos³uszni.

28
00:01:56,866 --> 00:01:58,902
Zachowaj sobie  Lorda Prezydenta,
Ja biorê Doktora.

29
00:01:58,986 --> 00:01:59,975
On ma plan.

30
00:02:00,066 --> 00:02:01,340
Jaki  plan?
Nie wiem.

31
00:02:01,426 --> 00:02:03,656
Wiêc jak mo¿esz mówiæ ?
On zawsze ma plan.

32
00:02:04,386 --> 00:02:07,298
Teraz  mo¿ecie siê rozejœæ a¿
do mojego  nastêpnego wezwania.

33
00:02:10,786 --> 00:02:13,346
Nie masz prawa!

34
00:02:15,186 --> 00:02:16,380
Borusa.

35
00:02:20,986 --> 00:02:23,261
Wprowadzi³eœ moje instrukcje?

36
00:02:23,346 --> 00:02:25,735
W odniesieniu do czego?

37
00:02:25,826 --> 00:02:28,579
Remont mojego apartamentu.

38
00:02:28,666 --> 00:02:31,499
Sprawa jest w toku.


39
00:02:31,586 --> 00:02:33,497
Ale czy jest  gotowy?

40
00:02:33,586 --> 00:02:35,144
Myœlê , ¿e tak.

41
00:02:36,146 --> 00:02:39,183
PotwierdŸ to i przyjdŸ  tam w ci¹gu godziny.

42
00:02:45,226 --> 00:02:46,784
Gratulacje, Doktorze.

43
00:02:46,866 --> 00:02:49,664
Pokaza³eœ wielk¹ obietnicê
przy u¿yciu si³y .


44
00:02:49,746 --> 00:02:51,816
Mo¿esz byæ dyktatorem pierwszej klasy.

45
00:02:51,906 --> 00:02:53,225
Dziêkujê.

46
00:02:54,066 --> 00:02:56,864
Jesteœcie bardzo uprzejmi.
To bardzo mi³o z Waszej strony.

47
00:02:58,706 --> 00:02:59,775
 K9.

48
00:02:59,866 --> 00:03:02,061
Co powiedzia³eœ?


49
00:03:02,146 --> 00:03:03,659
Nic.

50
00:03:06,266 --> 00:03:07,699
Doktorze.
Tak?

51
00:03:07,786 --> 00:03:10,903
Jak d³ugo zajmie Ci 
 znalezienie klucza?

52
00:03:12,026 --> 00:03:14,381
To tylko kwestia czasu.

53
00:03:25,385 --> 00:03:26,977
Nie ma sensu  dalej dyskutowaæ.

54
00:03:27,065 --> 00:03:29,818
Dyskusja jest dla m¹drych lub bezradnych,
 a ja nie jestem ¿adnym z nich.

55
00:03:29,905 --> 00:03:31,133
Wiêc co zamierzasz zrobiæ?

56
00:03:31,225 --> 00:03:33,819
Jeœli Doktor chcia³ mnie wygnaæ,
 bêdê wygnana.

57
00:03:33,905 --> 00:03:35,816
Poddasz siê ?
Nie!

58
00:03:35,905 --> 00:03:38,783
 Mówisz ca³y czas o poddaniu.
Czy ca³e Wasze plemie jest takie ?

59
00:03:38,865 --> 00:03:41,504
Jesteœmy realistami.
Jesteœcie tchórzami!

60
00:03:41,585 --> 00:03:43,655
Nie, jeœli Doktor mnie wygna³,
to by³ jakiœ powód.

61
00:03:43,745 --> 00:03:45,815
Rozum podpowiada mi , ¿e Doktor jest zdrajc¹.

62
00:03:45,905 --> 00:03:47,463
Nigdy!
Rozum dyktuje...

63
00:03:47,545 --> 00:03:49,934
Wiêc rozum k³amie!

64
00:03:50,025 --> 00:03:51,378
A jeœli mam racjê?

65
00:03:51,465 --> 00:03:54,821
Wtedy jestem w b³êdzie, 
i stanê w obliczu konsekwencji.

66
00:03:56,545 --> 00:03:58,103
Idziesz?

67
00:04:20,025 --> 00:04:22,459
£adnie , tak, naprawdê³adnie.

68
00:04:22,545 --> 00:04:24,979
Nieco rokokowa jak dla purystów,takich  jak ja.
 Co Ty tu robisz, Borusa?

69
00:04:25,065 --> 00:04:27,420
Chcia³eœ mnie widzieæ, Ekscelencjo.

70
00:04:27,505 --> 00:04:29,575
Naprawdê?

71
00:04:30,625 --> 00:04:32,980
Tak, tak. Czy dekoracje s¹ kompletne?

72
00:04:33,065 --> 00:04:34,783
Jak widaæ. 
Ca³kowicie kompletne?

73
00:04:34,865 --> 00:04:36,742
Do ostatniego szczegó³u.
¯adnych substytutów?

74
00:04:36,825 --> 00:04:38,019
¯adnego fa³szerstwa, ¿adnego sknerstwa?

75
00:04:38,105 --> 00:04:41,495
S¹ lepsze jak w ca³ym Imperium Thessorian .

76
00:04:41,585 --> 00:04:44,145
I ta wykwintna dekoracja ,
jest wykonana z czystego o³owiu?

77
00:04:44,225 --> 00:04:45,863
Jak widzisz.

78
00:04:46,905 --> 00:04:48,543
Dobra.

79
00:04:48,625 --> 00:04:50,217
Teraz wreszcie mo¿emy porozmawiaæ.

80
00:05:01,625 --> 00:05:02,819
Stop!

81
00:05:04,505 --> 00:05:07,019
Ale obci¹¿enie musia³o byæ
potê¿ne.

82
00:05:07,105 --> 00:05:08,299
Prawie.

83
00:05:09,425 --> 00:05:11,222
Zawdziêczam Ci wiele, Lordzie Borusa,

84
00:05:11,305 --> 00:05:13,978
zw³aszcza przepraszam za  zniewagi i
 obelgi , jakie rzuci³em na Ciebie.

85
00:05:14,065 --> 00:05:16,295
Prezydent nie musi  przepraszaæ nikogo.

86
00:05:16,385 --> 00:05:17,420
Dziêkujê.
Prezydent...

87
00:05:17,505 --> 00:05:20,417
Nie musi dziêkowaæ nikomu.
 To prawda, to prawdziwe.

88
00:05:21,705 --> 00:05:23,696
To jest zwyczaj, który podnios³em.

89
00:05:23,825 --> 00:05:25,975
Jak dok³adne s¹ Twoje obliczenia?

90
00:05:26,825 --> 00:05:29,339
Absolutnie dok³adne, 
ale nie s¹ jeszcze zakoñczone.

91
00:05:29,425 --> 00:05:32,303
Vardanie mog¹  podró¿owaæ wzd³u¿ czêstotliwoœci 
ka¿dego rodzaju?

92
00:05:32,385 --> 00:05:33,374
Tak.

93
00:05:33,465 --> 00:05:36,104
U¿ywaj¹  zmys³u pola elektro czasowego
do komunikacji .

94
00:05:36,185 --> 00:05:38,699
S¹ telepatami?

95
00:05:38,785 --> 00:05:41,345
Tak, mog¹ czytaæ w myœlach.

96
00:05:41,425 --> 00:05:45,100
Ale pokój wy³o¿ony o³owiem bêdzie
Ciê przed  nimi os³ania³?

97
00:05:45,185 --> 00:05:46,504
Tak.

98
00:05:47,265 --> 00:05:51,053
Ju¿, utrzyma³eœ
czêœciow¹ os³onê bez pomocy o³owiu .

99
00:05:51,145 --> 00:05:54,501
Wynios³em korzyœci z Twojego treningu .

100
00:05:54,585 --> 00:05:57,622
I nie pomyœla³eœ
¿e mog³em ochroniæ siebie?

101
00:05:59,465 --> 00:06:04,744
Wiêc... Lordzie  Borusa,Ty i pozostali
W³adcy Czasu jesteœcie wyj¹tkowo logiczni ,prawda?

102
00:06:04,825 --> 00:06:06,702
Brakuje Ci humoru i wyobraŸni.

103
00:06:06,785 --> 00:06:08,741
Nie mo¿esz zaoferowaæ rozrywki, jakiej pragnê. 
Co z  herbat¹?

104
00:06:08,825 --> 00:06:09,860
Herbata?
Herbata.

105
00:06:09,945 --> 00:06:11,822
Herbata to zasuszone kamelie...
Wiem czym jest herbata.

106
00:06:11,905 --> 00:06:15,659
A co to ma do czynienia z 
zagro¿eniem  ze strony  Vardanów?

107
00:06:15,745 --> 00:06:17,622
Widzisz, jesteœ zbyt prostolinijny.

108
00:06:17,705 --> 00:06:20,856
Jesteœ tak przejrzysty, 
jak dobre, staroœwieckie szk³o .

109
00:06:20,945 --> 00:06:22,901
Masz racjê.

110
00:06:22,985 --> 00:06:25,419
Nie wytrzyma³bym chwili.

111
00:06:25,505 --> 00:06:27,814
Mój umys³ jest zbyt ³atwy do odczytania.

112
00:06:29,145 --> 00:06:31,818
Mistrz uczy siê od ucznia.

113
00:06:32,785 --> 00:06:34,741
 Doktorze?

114
00:06:36,545 --> 00:06:38,979
Wiêc, co zamierzasz zrobiæ?

115
00:06:40,025 --> 00:06:41,743
To zale¿y.

116
00:06:41,825 --> 00:06:43,781
Jak bardzo jest ona 
powi¹zana z najeŸdŸcami?

117
00:06:43,865 --> 00:06:46,333
Nie jestem zwi¹zana z nimi, 
Jestem przeciwko nim.

118
00:06:46,425 --> 00:06:47,858
Ona nawet nie wie, kim s¹.

119
00:06:47,945 --> 00:06:50,095
Ale  jest przyjacielem Prezydenta. 
Tak, jestem.

120
00:06:50,185 --> 00:06:51,857
Chcê,  go uratowaæ.

121
00:06:51,945 --> 00:06:54,982
I dlatego zniszczy³aœ barierê transdukcji.

122
00:06:55,065 --> 00:06:58,023
Zniszczy³am ... 
 Nie mog³a tego zrobiæ, by³a ze mn¹.

123
00:06:58,105 --> 00:07:00,573
Wiêc kto to zrobi³?
Nie mam pojêcia!

124
00:07:01,185 --> 00:07:03,415
Musimy wydostaæ siê z Cytadeli.

125
00:07:03,505 --> 00:07:04,574
Po co?

126
00:07:04,665 --> 00:07:07,702
Tam jest bezpieczniej jak tutaj.

127
00:07:09,025 --> 00:07:10,344
Masz racjê.

128
00:07:12,305 --> 00:07:15,058
BadŸ ostro¿na.
Jest kontrola.

129
00:07:15,145 --> 00:07:16,703
Jeœli ktokolwiek z moich ludzi
Ciê zobaczy ,bêdzie strzela³.

130
00:07:16,785 --> 00:07:19,253
Co?
Rozkaz Kelnera.

131
00:07:19,345 --> 00:07:21,097
ChodŸ z nami, Andred.

132
00:07:21,185 --> 00:07:24,063
Ktoœ musi spróbowaæ powstrzymaæ
Kasztelana Kelnera.

13...
Zgłoś jeśli naruszono regulamin